los objetivos de la Convención se realizan a través de las disposiciones de leyes especiales. | UN | ويتم تحقيق أهداف الاتفاقية من خلال اﻷحكام الواردة في أجزاء بعينها من التشريع. |
Al hacerlo, la secretaría facilitará y apoyará la evaluación efectiva del avance hacia los objetivos de la Convención. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
Al hacerlo, la secretaría facilitará y apoyará la evaluación efectiva del avance hacia los objetivos de la Convención. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
A causa del vínculo que existe entre la pobreza y la discapacidad, la completa aplicación de los objetivos de la Convención dependerá de la aportación de recursos internacionales. | UN | وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية. |
Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. | UN | وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Mi Gobierno reafirma su adhesión a los objetivos de la Convención y su pleno apoyo al funcionamiento más efectivo y eficiente de esas instituciones. | UN | وتؤكد حكومة بلدي من جديـــد التزامهــــا بأهداف الاتفاقية وتأييدها لتشغيل هذه المؤسسات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة. |
La República Islámica del Irán sigue adhiriéndose enérgicamente a la enmienda que, en su opinión, concuerda en todos sus términos con los objetivos de la Convención. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تزال مصرة على التعديل، الذي ترى أنه يتسق اتساقا تاما مع أهداف الاتفاقية. |
El fin del apartheid no significa que se hayan logrado los objetivos de la Convención. | UN | وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Túnez, cuyo suelo se ve carcomido por el desierto, pone sus esperanzas en la realización de los objetivos de la Convención. | UN | وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق. |
Esta grave escasez de fondos es una nube sombría que se cierne sobre la realización de los objetivos de la Convención. | UN | إن هذا النقص الخطير في اﻷموال يلقي بظلال قاتمة على فرص تحقق أهداف الاتفاقية. |
Lo que es más importante es que debemos concentrarnos en poner en práctica los objetivos de la Convención. | UN | فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية. |
La estrategia básica para dichos programas de acción emanaría de los objetivos de la Convención. | UN | وتنبع الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية. |
El fin del apartheid no significa que se hayan logrado los objetivos de la Convención. | UN | وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية. |
i) Es alto el grado de convergencia entre los objetivos de la Convención y la función de desarrollo del PNUD. | UN | `١` هناك تقارب هام بين أهداف الاتفاقية والدور اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Comité también dará publicidad a los objetivos de la Convención, asegurará su aplicación y fomentará la responsabilidad de los padres. | UN | وستعمل اللجنة على نشر أهداف الاتفاقية وضمان تنفيذها وتشجيع اﻷبوين على الاضطلاع بمسؤوليتهما. |
Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Quizás sea necesario esperar otro decenio para lograr los objetivos de la Convención en el plano interno. | UN | وقد نحتاج إلى أن ننتظر عقـدا آخــر حتى نــرى تحقيــق أهداف الاتفاقية على الصعيد المحلي. |
Ello no contribuiría al logro de los objetivos de la Convención. | UN | وهذا من شأنه ألا يساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Los Estados partes afirmaron que la creación de esa capacidad apoyaría directamente los objetivos de la Convención. | UN | وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية. |
Apoyamos totalmente los objetivos de la Convención sobre las armas químicas y acogemos con beneplácito su entrada en vigor. | UN | وتؤيد باكستان تأييدا كاملا أهداف اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. ونحن نرحب بدخولها حيز النفاذ. |
El sector privado ha desempeñado un papel importante en las actividades de sensibilización relativas a los objetivos de la Convención y a la importancia del fenómeno de la diálogo social. | UN | لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر. |
V. Otros asuntos esenciales para cumplir los objetivos de la Convención Apéndices | UN | خامساً - مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية |
Podemos estar satisfechos por el progreso que se ha conseguido en los últimos cinco años para lograr los objetivos de la Convención, y de hecho deberíamos estarlo. | UN | ويمكن لنا، بل وينبغي، أن نشعر بالرضا عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل تحقيق مقاصد الاتفاقية. |
No obstante, la República de Azerbaiyán apoya los principios humanísticos y los objetivos de la Convención. | UN | ولكن جمهورية أذربيجان تؤيد مبادئ الاتفاقية وأهدافها ذات النزعة الإنسانية. |
Debido a la importancia de esta iniciativa para los objetivos de la Convención, el MM ha participado en las conversaciones sobre su desarrollo. | UN | ونظراً لصلة هذه المبادرة بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فإن الآلية العالمية ما برحت تشارك في مناقشات بشأن تطويرها. |
El carácter interdisciplinario de los objetivos de la Convención contribuye a que la coordinación en el plano nacional sea una labor ardua. | UN | فالصبغة المتعددة الاختصاصات التي تتسم بها أغراض الاتفاقية تساهم في جعل التنسيق على المستوى الوطني مهمة عسيرة. |
En efecto, toda restricción del acceso a la información deberá ser conforme a la ley y a los objetivos de la Convención. | UN | وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية. |
Nuestro país apoya plenamente los objetivos de la Convención de Ottawa y tiene previsto destruir todos sus arsenales de minas antipersonal prohibidos por las disposiciones de este instrumento antes del 1º de marzo de 2008. | UN | فبلدنا يؤيد مقاصد اتفاقية أوتاوا تأييداً كاملاً، وهو ينوي تدمير جميع المخزونات الموجودة لديها من الألغام المضادة للأفراد المحظورة بموجب أحكام هذا الصك بحلول 1 آذار/مارس 2008. |
De existir peticiones pertinentes, el Comité pide al Secretario General que le facilite copias y cualquier otra información pertinente a los objetivos de la Convención de que disponga en relación con los territorios mencionados en el inciso a) del párrafo 2 del artículo 15; | UN | وإذا أصبحت الالتماسات ذات الصلة متاحة، فإن اللجنة ترجو من اﻷمين العام موافاتها بصور من هذه الالتماسات وبأي معلومات أخرى تكون ذات صلة بمقاصد الاتفاقية تتاح له بشأن اﻷقاليم المذكورة في الفقرة ٢ )أ( من المادة ١٥؛ |
Las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Convención seguirán siendo escasas mientras las partes en el anexo I de la Convención no cumplan sus compromisos de manera amplia que tenga plenamente en cuenta los aspectos sociales y económicos del cambio climático. | UN | وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ. |
Esto es conforme con la política general del Estado, tendente a proteger a los niños y a apoyar los objetivos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذا يأتي تماشياً مع السياسة العامة للدولة الهادفة إلى حماية الأطفال، وتعزيزاً لأهداف اتفاقية حقوق الطفل. |