ويكيبيديا

    "los oficiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضباط
        
    • الضباط
        
    • موظفي
        
    • الموظفين
        
    • موظفو
        
    • المسؤولون
        
    • مسؤولو
        
    • مسؤولي
        
    • للضباط
        
    • للمسؤولين
        
    • مسؤولون
        
    • بضباط
        
    • بموظفي
        
    • وضباط
        
    • الضبّاط
        
    los oficiales de enlace del ejército libanés han sido especialmente útiles para evitar las confrontaciones con elementos armados. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Como consecuencia, por ahora no se ha desplegado ninguno de los oficiales de enlace que ya habían sido seleccionados y estaban de reserva. UN ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد.
    La formación en derecho internacional humanitario forma parte consustancial de la preparación de los oficiales. UN ويشكل التدريب في القانون الإنساني الدولي جزء لا يتجزأ من الإعداد لرتب الضباط.
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Dicho Departamento luego procede a reemplazar a los oficiales de seguridad destinados a misiones. UN وتتولى اﻹدارة عند ذلك الاستعاضة عن موظفي اﻷمن اللذين أوفدوا في مهمة.
    A nivel regional, se preparó una descripción revisada y claramente definida de las funciones de los oficiales de personal. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تم إعداد توصيف وظيفي منقح ومحدد بوضوح للموظفين اﻹقليميين المسؤولين عن شؤون الموظفين.
    La Defensora del Pueblo no respondió por qué no había investigado los actos ilícitos de los oficiales de la ADB. UN كما أنها لم تجب على اﻷسباب المتعلقة بعدم تحقيقها في اﻷخطاء التي ارتكبها موظفو مجلس مناهضة التمييز.
    Ahora bien, esta norma se aplica únicamente a los nombramientos y no a la negativa a otorgar un rango superior a los oficiales de dicha oficina. UN ولكن تنطبق هذه القاعدة على التعيينات فقط وهي لا تسري على رفض تعيين ضباط مكتب حماية الدولة في وظائف أعلى في الرتبة.
    :: Emplazamiento, rotación y repatriación de 5.650 efectivos de personal militar, comprendidos los oficiales de Estado Mayor y los observadores militares UN :: نشر 650 5 فردا من الأفراد العسكريين من بينهم ضباط أركان ومراقبون عسكريون، وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    Algunos manifestantes, al ver a los oficiales especiales de seguridad, regresaron al patio y asesinaron brutalmente al otro policía. UN ولما رأى بعض المتظاهرين ضباط الأمن الخاص وهم يصلون، عادوا إلى الفناء وقتلوا الشرطي المتبقي بوحشية.
    Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    La Oficina coordinará reuniones semanales con los oficiales militares asignados a los equipos operacionales integrados. UN وسيتولى المكتب تنسيق عقد اجتماعات أسبوعية مع الضباط العسكريين الملحقين بأفرقة العمليات المتكاملة.
    La Oficina coordinará reuniones semanales con los oficiales militares asignados a los equipos operacionales integrados. UN وسيتولى المكتب تنسيق عقد اجتماعات أسبوعية مع الضباط العسكريين الملحقين بأفرقة العمليات المتكاملة.
    El problema no se debió a falta de entrenamiento de los oficiales, sino a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    Alrededor del 40% de los oficiales y asistentes de proyectos eran mujeres. UN وتشكل النساء نحو 40 في المائة من موظفي المشاريع والمساعدين.
    Se necesitan fondos urgentemente para retirar del servicio a los oficiales de prisiones que no se ajusten a las condiciones exigidas. UN لذا ثمة حاجة ملحة إلى توفير التمويل من أجل تسريح موظفي الإصلاحيات الذين لا تتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة.
    Conferencia anual de los oficiales administrativos jefe UN عقد المؤتمر السنوي لكبار الموظفين الإداريين
    Este fuerte incremento obliga a los oficiales que se encargaban de una misión a atender ahora a dos o incluso tres misiones. UN ويعني تأثير هذه الزيادة أن الموظفين المنسبين إلى بعثة واحدة يطلب منهم تغطية أعمال بعثتين أو حتى ثلاث بعثات.
    los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. UN وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام.
    En ocasiones, en algunos de los cruces de frontera, la calidad de la labor llevada a cabo por los oficiales de aduana no ha sido satisfactoria. UN وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية.
    los oficiales encargados de las raciones comprueban todos los días la temperatura de los congeladores y los refrigeradores. UN ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات.
    los oficiales de policía siguen abusando de su autoridad. UN ويواصل مسؤولو الشرطة اساءة استعمال سلطتهم.
    Mi Representante Especial también mantuvo informados a los oficiales de la Unión Africana sobre sus esfuerzos en Guinea. UN كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا.
    El nivel de profesionalismo de la Sección aumentará gracias a actividades continuas de capacitación especializada para los oficiales. UN وسوف يتواصل تعزيز المستوى المهني داخل القسم من خلال توفير التدريب المتخصص للضباط بصفة مستمرة.
    Previamente, los oficiales habían negado que hubiese habido heridos en las refriegas y habían declarado que no se habían practicado detenciones. UN وسبق للمسؤولين أن نفوا وقوع أي إصابات أثناء الشجار، وقالوا إنه لم يلق القبض على أحد.
    Bajo la supervisión de los oficiales de administración de provincia, el personal de servicios generales tiene a su cargo todos los trabajos de oficina de apoyo en las oficinas provinciales. UN يعملون تحت اشراف الموظفين الاداريين للمقاطعات، وهم مسؤولون عن جميع مهام الدعم المكتبي في مكاتب المقاطعات.
    Se mantuvo también en estrecho contacto con los oficiales de enlace del Gobierno de Bosnia y Herzegovina y de los serbios de Bosnia. UN وظل الفريق أيضا على اتصال وثيق بضباط الاتصال من حكومة البوسنة والهرسك ومن الصرب البوسنيين.
    Además, la UNOPS debe aplicar una disciplina financiera estricta para que los oficiales de proyectos creen sólo obligaciones válidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمكتب إنفاذ نظام مالي صارم فيما يتعلق بموظفي المشاريع يؤسس التزامات سليمة.
    Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. UN وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان.
    Buscaba a los oficiales, o a los de transmisiones, o a los artilleros. Open Subtitles كان بإمكانى رؤية الضبّاط و رجال الإرسال و محدّدى المواقع المدفعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد