Esos cursos tuvieron carácter tripartito, ya que participaron en ellos representantes sobre el terreno de los gobiernos, los organismos y el PNUD. | UN | وكانت حلقات العمل عملية ثلاثية شارك فيها ممثلون ميدانيون من الحكومات والوكالات والبرنامج اﻹنمائي. |
Las autoridades, los organismos y otras organizaciones tienden a centrarse primordialmente en los grupos de edades más jóvenes. | UN | وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا. |
II. ACTIVIDADES DE DIFUSION DE los organismos y ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS | UN | ثانيا ـ أنشطة التعميم التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة |
En todo caso, una línea estratégica de futuro es la incorporación de la perspectiva familiar en relación a las actuaciones que desarrollan los organismos y agencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أية حال، فإن أحد خطوط الاستراتيجية في المستقبل سيكون ادراج منظور اﻷسر في أنشطة هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos, los organismos y órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una función. | UN | وهناك أدوار يمكن أن تقوم بها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية. |
Aumentó la coordinación entre las instituciones y los organismos y se normalizó la metodología utilizada en los proyectos rurales de agua y saneamiento. | UN | وقد زاد التنسيق بين المؤسسات والوكالات ووحدت المنهجية المستخدمة في مشاريع المياه والمرافق الصحية الريفية. |
Dicha evaluación se realizará en cooperación con las redes, las instituciones, los organismos y los órganos pertinentes ya existentes. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم بالتعاون مع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة. |
Para ello será indispensable que exista un total acuerdo entre los Estados Miembros y los organismos y entre los propios organismos acerca de los objetivos comunes. | UN | وسيتطلب هذا فهما واضحا لﻷهداف المشتركة بين الدول اﻷعضاء والوكالات وفيما بين الوكالات ذاتها. |
Hubo diversas reacciones a los acuerdos bilaterales propuestos entre el FNUAP y los organismos y éstos seguirán examinándolos más en profundidad. | UN | وكانت ردود الفعل إزاء الاتفاقات الثنائية المقترحة بين الصندوق والوكالات متباينة وستجري مناقشتها بمزيد من العمق مع الوكالات. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los funcionarios de la Secretaría y los representantes de las organizaciones no gubernamentales, los organismos y los medios de difusión. | UN | وأعضاء الوفود، وموظفو اﻷمانة العامة وممثلو المنظمات غير الحكومية، والوكالات والصحافة مدعوون للحضور. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los funcionarios de la Secretaría y los representantes de las organizaciones no gubernamentales, los organismos y los medios de difusión. | UN | وأعضاء الوفود، وموظفو اﻷمانة العامة وممثلو المنظمات غير الحكومية، والوكالات والصحافة مدعوون للحضور. |
Todo ello se difundió ampliamente en todos los países y en los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى توزيع هذه الاستراتيجية على نطاق واسع على جميع البلدان ووكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Quedan invitados los miembros de las misiones permanentes, los funcionarios de la Secretaría, los representantes de los organismos y programas de las Naciones Unidas, los corresponsales acreditados y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وموظفـــو اﻷمانــة، ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، والمراسلون المعتمدون وممثلو المنظمات غير الحكومية مدعوون للحضور. معـرض |
Los pueblos, las comunidades y las organizaciones indígenas, las organizaciones no gubernamentales y los organismos y órganos de las Naciones Unidas deberían poder participar como observadores. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تتمكن الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها من المشاركة بصفة مراقب. |
Se comprometen colectivamente a renovar los esfuerzos por concertar los enfoques políticos y dar un nuevo ímpetu a la colaboración de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas en esta esfera vital; | UN | وهم يعلنون، بصورة جماعية، التزامهم بالاضطلاع بجهود متجددة لتنسيق نهوج السياسات العامة وإعطاء زخم جديد للجهود التعاونية التي تبذلها مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذا المجال البالغ اﻷهمية؛ |
Quedan invitados los representantes de todos los Estados Miembros y los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como los observadores. | UN | ممثلو جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والدول المراقبة فيها مدعوون للحضور. |
Quedan invitados los representantes de todos los Estados Miembros y los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como los observadores. | UN | ممثلو جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمراقبون فيها مدعوون للحضور. |
Acuerdan que el PNUD administrará el Fondo Fiduciario en nombre de los organismos participantes en el Marco Integrado, sobre la base de términos que serán convenidos entre los organismos y los donantes. | UN | تتفق على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل نيابة عن الوكالات الرئيسية للإطار المتكامل على أساس شروط تتفق بشأنها الوكالات والجهات المانحة. |
4. Reconoce la necesidad de facilitar en mayor medida la cooperación entre los organismos y de aumentar al máximo el efecto de los programas de desarrollo de las entidades pertinentes; | UN | ٤ - تسلم بضرورة زيادة تيسير التعاون فيما بين الوكالات وتحقيق أقصى اﻵثار الممكنة للبرامج اﻹنمائية للكيانات المعنية؛ |
13. Decide también que la Comisión dé a conocer públicamente el resultado de sus deliberaciones y recomendaciones, en forma de documentos de las Naciones Unidas, a todos los organismos y entidades pertinentes, incluidas las instituciones financieras internacionales; | UN | 13 - تقرر أيضا أن تتيح لجنة بناء السلام نتائج مناقشاتها وتوصياتها، بوصفها وثائق للأمم المتحدة، لجميع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية؛ |
La Dependencia de Apoyo para la Aplicación procuraría cooperar con los organismos y agentes pertinentes con miras a lograr un mayor grado de inclusión y cooperación práctica, así como de eficacia operativa y eficiencia. | UN | وتسعى وحدة دعم التنفيذ إلى التعاون مع الهيئات والجهات ذات الصلة من أجل تعزيز الشمول والتعاون العملي فضلا عن الفعالية والكفاءة. |
Estamos firmemente convencidos de que la cooperación y la colaboración entre los organismos y los sectores debe fortalecerse también en materia de población. | UN | إننا نعتقد بقوة أنه يجب كذلك تدعيم التعاون والتضافر ما بين الوكالات وما بين القطاعات في مجال السكان. |
:: incrementar el acceso a los organismos y disciplinas relacionadas con la atención de la salud reproductiva; | UN | :: زيادة إمكانية الوصول إلى الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية؛ |
Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. | UN | ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية. |
Función: Grupo de actividades que se financian con cargo a los recursos del presupuesto bienal de apoyo y en las que se basa el funcionamiento de los organismos y con las que se pretende mejorarlo, a fin de garantizar la obtención efectiva de los resultados de desarrollo y la ejecución de sus respectivos mandatos. | UN | المهام: هي مجموعة من الأنشطة تُنفّذ، بتمويل من موارد ميزانية الدعم لفترة السنتين، بغية تشغيل الوكالات وتحسين أدائها من أجل كفالة التحقيق الفعال لنتائج التنمية وإنجاز الولايات المنوطة بكل وكالة. |
Es preciso fomentar ese mismo proceso entre las organizaciones de asistencia bilateral o multilateral de modo que la planificación y ejecución de dicha asistencia técnica pueda contribuir a la colaboración entre los organismos y con las organizaciones nacionales pertinentes. | UN | ويتعين تشجيع العملية ذاتها بين منظمات المعونة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف بحيث يمكن أن يسهم تخطيط وتنفيذ المساعدة التقنية في تحقيق التعاون بين الوكالات ومع المنظمات الوطنية النظيرة. |
Sin embargo, a nivel de los organismos y sobre el terreno algunas de las iniciativas quedaron diluidas a causa de la multiplicidad de iniciativas sobre África. | UN | بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا. |