ويكيبيديا

    "los países donantes y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المانحة والبلدان
        
    • الجهات المانحة والبلدان
        
    • البلدان المانحة ومن
        
    • البلدان المانحة والجهات
        
    • بلدان المانحين والدول
        
    • المانحين والبلدان
        
    • الدول المانحة والدول
        
    • البلدان المساهمة وأن
        
    • البلدان المانحة وأنشطة
        
    • البلدان المانحة وأي
        
    • البلدان المانحة وأية
        
    • البلدان المانحة وغيرها
        
    • البلدان المتبرعة
        
    • المانحون والبلدان
        
    • للبلدان المانحة
        
    También es indispensable el compromiso firme de los países donantes y receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales que participan. UN والالتــزام الصادق من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات غير الحكومية المشاركة أمر لا غنـى عنــه أيضا.
    Debe darse un nuevo contenido al diálogo político y económico entre los países donantes y los receptores que vaya más allá del marco tradicional de las relaciones entre ellos. UN ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها.
    Es imprescindible un esfuerzo estrechamente coordinado entre los países donantes y los países en desarrollo afectados. UN إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي.
    Además, hay asimetrías de información entre los países donantes y los países en se llevan a cabo programas. UN وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    Yo creo que el Gobierno y pueblo de Nicaragua necesitan y merecen el apoyo sostenido de parte de los países donantes y de la comunidad internacional en general, mientras persiguen el logro pleno de esos objetivos. UN وأعتقد أن حكــــومة نيكاراغـــوا وشعبها يحتاجان ويستحقان المساعدة المستمرة من البلدان المانحة ومن المجتمع الدولي ككل وهما يسعيان إلى تحقيق تلك اﻷهداف تحقيقا كاملا.
    7. Alienta a los Estados Miembros de la ONUDI, así como a los países donantes y otros que hayan realizado promesas de contribuciones financieras para la reconstrucción de esos países, en particular durante las conferencias celebradas en Tokyo y Madrid en enero de 2002 y octubre de 2003, respectivamente, a que presten asistencia en la ejecución de proyectos de la ONUDI; UN " 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/ يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛
    También está a favor de que los países donantes y los países receptores compartan la responsabilidad de movilizar fondos para ejecutar los programas integrados. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Las respuestas de los países donantes y receptores a las mismas preguntas van en el mismo sentido. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    Nacieron también de la necesidad de asociar a los países donantes y países beneficiarios en el momento de la elaboración de los proyectos, y no una vez que ya se había desembolsado el dinero. UN وتنشأ أيضا عن ضرورة الجمع بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة لدى إعداد البرامج وليس في مرحلة تدفق الأموال.
    Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    La Declaración de París que en él se formuló fue fruto de la colaboración entre los países donantes y beneficiarios. UN وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    El desarrollo exige una asociación mundial transparente, eficaz, participativa y democrática por parte de los países donantes y asociados por igual. UN وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء.
    En tal sentido, Mozambique hace suya la propuesta formulada por el Secretario General en la sesión del Consejo de Seguridad sobre África, y ha acogido con beneplácito la reacción inicial positiva que ha suscitado en los países donantes y acreedores. UN ورحب، في هذا الصدد، بالمبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن أفريقيا وبما لاقته من استجابة أولية مواتية من جانب الجهات المانحة والبلدان الدائنة.
    La situación económica mundial ha influido en la ayuda humanitaria que prestan los países donantes y las fundaciones privadas y ha intensificado la tarea de movilizar recursos. UN وقد أضرت حالة الاقتصاد العالمي بالدعم الإنساني من البلدان المانحة ومن المؤسسات الخاصة على حد سواء وأدت إلى تكثيف مهمة حشد الموارد.
    7. Alienta a los Estados Miembros de la ONUDI, así como a los países donantes y otros que hayan realizado promesas de contribuciones financieras para la reconstrucción de esos países, en particular durante las conferencias celebradas en Tokyo y Madrid en enero de 2002 y octubre de 2003, respectivamente, a que presten asistencia en la ejecución de proyectos de la ONUDI; UN 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛
    1.206 Promover la sensibilización respecto del Organismo y el apoyo a éste de los ciudadanos, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales de los países donantes y anfitriones, así como de la población de refugiados y del personal del Organismo. UN 1-206 زيادة الوعي بالوكالة ودعمها في أوساط المواطنين ولدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية في بلدان المانحين والدول المضيفة وكذلك بين السكان اللاجئين وموظفي الوكالة.
    En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Es de encomiar el espíritu de consenso que anima el planteamiento de los países donantes y beneficiarios. UN وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que no cejara nunca en su empeño de cobrar las contribuciones voluntarias adeudadas desde hacía tiempo por los países donantes y de que señalara a la atención de la Conferencia de las Partes la necesidad de pasar a pérdidas y ganancias las cuentas pendientes de pago de larga data. UN 29 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تواصل سعيها من أجل تحصيل التبرعات المستحقة القبض منذ فترة طويلة من البلدان المساهمة وأن تنبه اجتماع الأطراف إلى ضرورة شطب التبرعات المستحقة القبض التي انقضى وقت طويل عليها دون سداد.
    Una delegación manifestó que en el informe no se distinguía con claridad entre las políticas de comunicación dirigidas a los países donantes y la promoción emprendida en el plano nacional como parte de los programas en los países. UN ٩٢ - وطرح رأي بأن التقرير لم يميز بوضوح بين سياسات الاتصال الموجهه نحو البلدان المانحة وأنشطة الدعوة المضطلع بها على المستوى الوطني كجزء من البرامج القطرية.
    4. Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a los países donantes y otras instituciones internacionales presentes en el país, a que presten asistencia al Gobierno de Guinea Ecuatorial para el fortalecimiento de las instituciones nacionales que promueven y protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- تطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك البلدان المانحة وأي مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد أن تقدم المساعدة إلى حكومة غينيا الاستوائية للقيام بتدعيم المؤسسات الوطنية التي تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    4. Invita a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a los países donantes y otras instituciones internacionales presentes en el país, a que presten su asistencia al Gobierno de Guinea Ecuatorial en el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos; UN 4- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك إلى البلدان المانحة وأية مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد، أن تساعد حكومة غينيا الاستوائية على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Para terminar, la delegación de Tailandia hace un llamamiento a los países donantes y otros países para que presten mayor apoyo al programa de acción regional, que tiene mayor amplitud. UN وأعلن في اختتام بيانه أن وفد بلده يناشد البلدان المانحة وغيرها من البلدان توفير المزيد من الدعم لبرنامج العمل الاقليمي الذي أصبح على نطاق واسع من ذي قبل بكثير.
    Reuniones bilaterales entre los países donantes y las fuerzas armadas del Líbano UN اجتماعات ثنائية مع البلدان المتبرعة للقوات المسلحة اللبنانية
    :: los países donantes y los países asociados han de tener una responsabilidad mutua por lo que respecta a los resultados del desarrollo; UN :: يتحمل المانحون والبلدان الشريكة مسؤولية مشتركة بصدد نتائج التنمية،
    los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد