ويكيبيديا

    "los países en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان على
        
    • البلدان في
        
    • البلدان من أجل
        
    • البلدان فيما يتعلق
        
    • للبلدان في
        
    • القطرية في مجال
        
    • للبلدان من أجل
        
    • البلدان عند
        
    • البلدان لدى
        
    • القطري في مجال
        
    • القُطرية في
        
    • القطرية في حيازة
        
    El Japón considera que el FNUAP debe continuar desempeñando un papel importante en cuanto a asistir a los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Los organismos internacionales y los donantes bilaterales deben prestar asistencia a los países en la creación de suficiente capacidad en materia de estadística a fin de preparar información para el desarrollo. UN تساعد الوكالات الدولية والمانحون الثنائيون البلدان على بناء قدرة إحصائية كافية ليتسنى لها أن تقدم المعلومات عن التنمية.
    :: Prestación de asistencia a los países en la presentación de informes a las conferencias de las partes. UN :: مساعدة البلدان على تقديم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف. التعلم الإلكتروني
    La participación de los países en la base de datos es voluntaria. UN وتكون مشاركة البلدان في قاعدة بيانات ديون القطاع العام طوعية.
    Por ejemplo, coopera con el Grupo Intergubernamental de Observaciones de la Tierra, que ayuda a los países en la observación forestal. UN فعلى سبيل المثال، تسهم أستراليا في الفريق الحكومي الدولي لرصد الأرض، الذي يساعد البلدان في مجال رصد الغابات.
    Existen diferentes modalidades de cooperación entre los países en la esfera de la población. UN هناك عدد من مختلف وسائل التعاون بين البلدان في ميدان السكان.
    El Programa ayuda a los países en la aplicación de la información y los conocimientos climáticos al desarrollo nacional sostenible. UN ويساعد البرنامج البلدان على تسخير المعلومات والمعارف المناخية لخدمة التنمية الوطنية المستدامة.
    El objetivo supremo del presente programa es invertir esa tendencia mediante la prestación de asistencia a los países en la ejecución del Programa de Acción. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Su objetivo es asistir a los países en la preparación de sus propias respuestas a tales cuestiones, desde la perspectiva del desarrollo. UN والغرض من ذلك هو مساعدة البلدان على إعداد ردودها الخاصة على هذه المسائل من منظور إنمائي.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    Elaborar instrumentos de orientación para coadyuvar a los países en la preparación de sus evaluaciones y planes de acción. UN تطوير أدوات توجيه، لمساعدة البلدان على إعداد التقييم وخطط العمل.
    Elaboración de directrices para ayudar a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales UN وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية
    Evidentemente éste ha sido otro año activo y excitante en el espacio, un año caracterizado en gran medida por una creciente cooperación entre los países en la esfera espacial. UN لقد كان هذا العام عاما مثيرا ونشطا آخر في مجال الفضاء، اتسم بتزايد التعاون بين البلدان في الفضاء.
    Fomento de la cooperación y el intercambio de experiencia entre los países en la esfera de la formulación y aplicación de políticas y programas. UN زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها. صندوق اﻷمم المتحـد
    Asimismo, se expresó la necesidad de una mayor integración de todos los países en la economía mundial como factor esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo. UN وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل.
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Cuarto, los objetivos de la transparencia en materia de armamentos no pueden lograrse a menos que todos los países en la región proporcionen los datos que requiere el Registro. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    Esperamos que la Conferencia de Sofía, en consonancia con los criterios y normas europeos, ponga a prueba un nuevo enfoque, a saber, mancomunar los esfuerzos de los países en la ejecución de proyectos sobre infraestructura que tengan trascendencia económica. UN ونأمل أن يكون مؤتمر صوفيا، الذي يتمشى مع المعايير والمقاييس اﻷوروبية بمثابة اختبار لنهج جديد يتمثل في تجميع جهود البلدان من أجل تنفيذ مشاريع ذات أهمية اقتصادية في مجال الهياكل اﻷساسية.
    La FAO es el principal organismo técnico entre los organismos encargados de promover el comercio de alimentos y el que tiene más experiencia en la prestación de asistencia a los países en la vigilancia de los alimentos. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة هي الوكالة الرائدة في مجال ترويج تجارة اﻷغذية وهي أكثر الوكالات خبرة في تقديم المساعدة إلى البلدان فيما يتعلق بمراقبة جودة اﻷغذية.
    Las primeras dos cuestiones son retos nuevos y complejos para los países en la región. UN المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة.
    Se apoyará a las oficinas en los países en la gestión de las contribuciones. UN وستدعم المكاتب القطرية في مجال إدارة التبرعات.
    Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF aumentara el apoyo que prestaba a los países en la elaboración de indicadores de los derechos de los niños. UN واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل.
    Se dispone de plataformas de conocimientos, conjuntos de instrumentos y modelos de éxito para apoyar a los países en la formulación de políticas y en la gobernanza. UN وتتوافر منتديات المعارف ومجموعات الأدوات والنماذج الناجحة، لاستخدامها في دعم البلدان عند صياغة السياسات وفي مجال الحوكمة.
    24.34 Se ofrecerá ayuda a los países en la transición a la versión revisada de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas (CIIU) que habrán de usar para transmitir todos los datos industriales. UN ٤٢-٤٣ وستقدم المساعدة الى البلدان لدى تحولها الى استخدام الصيغة المنقحة للتصنيف الصناعي الدولي الموحد عند اﻹبلاغ عن جميع البيانات الصناعية.
    Sólo con una inversión global en el fortalecimiento de las capacidades a nivel de los países en la reunión, el análisis y la utilización de los datos será posible medir los progresos realizados en el logro de los objetivos de la CIPD. UN ولن يكون بالاستطاعة قياس التقدم المحرز نحو تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلا باستثمار عالمي في بناء القدرات على الصعيد القطري في مجال جمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    Se destacó que un factor clave para el éxito era el papel de las oficinas en los países en la identificación de los actores pertinentes. UN وأُكِّد على دور المكاتب القُطرية في تحديد الجهات الفاعلة ذات الصلة كعامل أساسي للنجاح.
    F. Mayor participación de los países en la UN واو - المزيد من المشاركة القطرية في حيازة البيانات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد