ويكيبيديا

    "los palestinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفلسطينيون
        
    • للفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين
        
    • الفلسطينية
        
    • الشعب الفلسطيني
        
    • للشعب الفلسطيني
        
    • بالفلسطينيين
        
    • والفلسطينيون
        
    • والفلسطينيين
        
    • فلسطينيين
        
    • الجانب الفلسطيني
        
    • فلسطينيون
        
    • فلسطينية
        
    • للفلسطينين
        
    • فلسطيني
        
    los palestinos tienen que hacer colas larguísimas para recibir un poco de harina. UN ويضطر الفلسطينيون إلى الوقوف في صفوف طويلة للحصول على بعض الدقيق.
    los palestinos debían tener derecho a ser indemnizados de las pérdidas sufridas. UN ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من المطالبة بتعويضات عن الخسائر المتكبدة.
    No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. UN ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم.
    Esos ataques criminales e indiscriminados han dejado muchas víctimas entre los palestinos y obligado al desplazamiento de muchos. UN وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين.
    Rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    En lo que concierne a los palestinos, las Naciones Unidas —además y por encima de todo ello— simbolizan la causa palestina. UN وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية.
    los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    Esperamos que los palestinos también estén dispuestos a hacer esas concesiones necesarias. UN ونأمل أن يكون الفلسطينيون مستعدين لقبول تلك التسويات الضرورية أيضا.
    Además de Burkan, los palestinos se han quejado de las instalaciones industriales de Ariel, Karne Shomron, Kyriat Arba y Adumin. UN وباﻹضافة إلى بوركان، اشتكى الفلسطينيون من تشغيل بعض المرافق الصناعية في آرييل وكارني شومرون وكيريات أربع وأدوميم.
    los palestinos debían ir a juicio, abonar la multa, pagar a los abogados, e incluso así su casa era demolida. UN أما الفلسطينيون فيضطرون إلى الذهاب إلى المحكمة ودفع الغرامة ودفع أتعاب إلى المحامين، ومع ذلك تهدم بيوتهم.
    Los colonos alegan que la tierra es de propiedad judía desde antes de 1948 y los palestinos sostienen que es de ellos. UN ويزعم المستوطنون أن اﻷرض من الممتلكات اليهودية منذ فترة سابقة لعام ١٩٤٨. ويزعم الفلسطينيون من جانبهم بأن هذه أرضهم.
    Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. UN وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن.
    En estos terrenos se construyeron alrededor de 38.500 viviendas para la población judía, pero ni una sola para los palestinos. UN وأنشئت قرابة ٥٠٠ ٣٨ وحدة سكنية للسكان اليهود على هذه اﻷراضي، ولم تنشــأ وحدة سكنية واحدة للفلسطينيين.
    Es muy importante que la comunidad internacional manifieste su firme apoyo a los palestinos. UN وقال إنه ﻷمر بالغ اﻷهمية أن يبدي المجتمع الدولي مساندته القوية للفلسطينيين.
    Además, no se permitía a los palestinos construir más de dos pisos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يُسمح للفلسطينيين ببناء أكثر من طبقتين.
    Las autoridades israelíes someten a menudo a los palestinos a medidas restrictivas, especialmente en la Ribera Occidental, incluyendo Jerusalén. UN وكثيرا ما تقوم السلطات الاسرائيلية بإخضاع الفلسطينيين لتدابير تقييدية، وخاصة في الضفة الغربية بما فيها القدس.
    El PMA reconocía que la inseguridad alimentaria no era un problema estructural o crónico entre los palestinos a mediano y largo plazo. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    los palestinos requerían asistencia en la esfera del desarrollo económico, así como respecto de otros aspectos del quehacer humanos. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    Prosiguen las conversaciones sobre la ulterior ampliación de la esfera de autoridad de los palestinos. UN وتستمر المفاوضات حول مسألة زيادة توسيع نطاق المسؤولية التي تتمتع بها السلطات الفلسطينية.
    Por consiguiente, no es extraño que los palestinos hayan opuesto resistencia a Israel, la Potencia ocupantes, que diariamente demuestra que no desea la paz. UN فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام.
    Si sigue empeorando la situación socioeconómica de los palestinos se podría crear un clima explosivo que haría prácticamente inalcanzable la paz. UN إن تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني يمكن أن يؤدي إلى حالة متفجرة تجعل تحقيق السلم بعيد المنال.
    En lo que respecta a los palestinos, que no existían como entidad en 1967, esas negociaciones se están celebrando. UN وفيما يتعلق بالفلسطينيين الذين كانوا غير قائمين ككيان في عام ١٩٦٧، فإن هذه المفاوضات تجري حاليا.
    Por su parte, los palestinos no aceptarán modificación alguna a la serie de medidas que ya han aceptado. UN والفلسطينيون لا يقبلون، من ناحيتهم، أي تعديل لمجموعة التدابير التي سبق لهم أن وافقوا عليها.
    Ese proceso ha producido un progreso considerable, incluidos acuerdos importantes entre Israel y los palestinos. UN وهي العملية التي حققت نتائج هامة منها إبرام اتفاقات رئيسية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    Se observó que, en los últimos años, se revocó una cantidad mucho mayor de permisos de residencia en Jerusalén a los palestinos de Jerusalén Oriental. UN فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية.
    El optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. UN وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل.
    En Hebrón, los palestinos apedrearon a los colonos, rompieron ventanas y dañaron casas del barrio judío de la ciudad. UN ففي الخليل، قام فلسطينيون برجم مستوطنين بالحجارة وتهشيم نوافذ وتحطيم بيوت في الحي اليهودي في المدينة.
    Israel está ejecutando por cuenta propia ese plan maestro en la Ribera Occidental, sin participación oficial ni extraoficial alguna de los palestinos. UN وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية.
    Para ello, el Japón ha aportado desde 1993 aproximadamente 240 millones de dólares en asistencia a los palestinos. UN وبهذه الروح، ساهمت اليابان، منذ ١٩٩٣، بحوالي ٢٤٠ مليون دولار مساعدة للفلسطينين.
    No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد