ويكيبيديا

    "los pequeños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صغار
        
    • لصغار
        
    • الصغيرة
        
    • والدول
        
    • الصغار
        
    • وصغار
        
    • بصغار
        
    • القليلة
        
    • بالبلدان
        
    • على نطاق صغير
        
    • منظمي
        
    • اﻷصغر
        
    • الفوائد الاقتصادية وتعزيز قدرات
        
    • أصغرها حجماً
        
    • الصَغيرةِ
        
    FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. UN قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا.
    los pequeños agricultores de las tierras secas han desarrollado los siguientes sistemas de labranza mínima. UN وفيما يلي نظم حرث الصون التي أجاد صغار المزارعين تطويرها في الأراضي الجافة:
    En general, los pequeños agricultores no llevaban registros, problema que se veía agravado por el analfabetismo en algunas regiones. UN ولا يحتفظ صغار المزارعين في العادة بأية سجلات؛ وهذه مشكلة تتفاقم بسبب الأمية في بعض المناطق.
    Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. UN وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين.
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Todos los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían emular ese ejemplo. UN كما أوضح أن أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لابد وأن تحاكي هذا المثال.
    La soberanía alimentaria parece indicar que los pequeños agricultores tienen mucho en común, tanto en el Norte como en el Sur. UN ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    No se imponen requisitos de cantidad, lo que permite incluir en el programa también a los pequeños productores. UN وليست هناك متطلبات كمية محددة مفروضة، الأمر الذي يمكِّن من إدراج صغار المنتجين في البرنامج.
    Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    Es decir, los pequeños agricultores eran participantes genuinos en la cadena del mercado y sus productos merecían venderse en los supermercados UN وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة.
    En mi país, por ejemplo, más del 50% de las necesidades alimentarias de la población las cubren los pequeños agricultores. UN وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان.
    Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. UN وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية.
    Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. UN ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا.
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    En ese proceso, se haría hincapié en los pequeños agricultores, que constituían el grueso de los agricultores del continente. UN وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة.
    Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    A. Problemas ambientales de los pequeños Estados UN المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Los recursos pesqueros no están distribuidos uniformemente entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وموارد مصائد اﻷسماك ليست موزعة بالتوازن فيما بين الدول الجزريــة الصغيرة النامية.
    los pequeños Estados insulares del Pacífico están muy expuestos a la crisis de la seguridad alimentaria y a la crisis energética. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    En particular, al Gobierno de Australia le preocupa el efecto que todas esas excepciones puedan tener para los pequeños cargadores. UN وتشعر الحكومة الأسترالية بصورة خاصة بالقلق مما سيتركه ذلك الإعفاء الواسع النطاق من أثر على الشاحنين الصغار.
    En Cuba, las mujeres, los pequeños agricultores y los jóvenes intervienen en los procesos de adopción de decisiones en el ámbito local. UN وفي كوبا، تشارك النساء وصغار المزارعين والشباب في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    Esto creaba importantes problemas de flujo de efectivo que afectaban particularmente a los pequeños productores. UN ويؤدي هذا إلى مشكلات كبرى تتعلق بالتدفقات النقدية وتؤدي إلى اﻹضرار بصغار المنتجين على وجه التحديد.
    los pequeños pueblos indígenas viven en más de 30 de las entidades que integran la Federación de Rusia. UN وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في وئام في أكثر من 30 منطقة إدارية بالاتحاد الروسي.
    Como han señalado algunos miembros de la Comisión de Cuotas, la aplicación de un coeficiente de desgravación del 100% crearía nuevas distorsiones y favorecería a un número muy pequeño de países, a la vez que penalizaría injustamente a los pequeños países en desarrollo. UN وقال إن اﻷخذ بنسبة التدرج البالغة ٠١ في المائة من شأنه، مثلما أشار بعض أعضاء اللجنة، أن يحدث تشوهات جديدة وأن يخدم مصالح عدد ضئيل للغاية من البلدان وأن يضر في الوقت نفسه بالبلدان النامية الصغيرة.
    Asimismo, la pesca en las costas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, antaño abundante, ahora era escasa debido a las capturas excesivas realizadas por pescadores artesanales y pescadores comerciales en pequeña escala. UN وأشار التقرير إلى أن مصائد اﻷسماك الساحلية التي كانت وفيرة في وقت ما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية قد أصبحت نادرة بسبب اﻹفراط في نشاط الصيد التقليدي والصيد التجاري على نطاق صغير.
    Con ello se liberó a los pequeños contratistas de ansiedades financieras y se les permitió dedicarse íntegramente a las actividades mineras. UN وقد أزاح هذا عن صغار منظمي المشاريع مشاعر القلق بالنسبة للنواحي المالية، ومكنهم من تكريس أنفسهم بالكامل ﻷنشطة التعدين.
    los pequeños Estados, incluido Islandia, equiparan la cooperación multilateral con el mantenimiento de la seguridad en su sentido más amplio. UN وإن الدول اﻷصغر حجما، بما فيها ايسلندا، تضع التعاون المتعدد اﻷطراف وصون اﻷمن في أوسع معانيه على قدم المساواة.
    capacidad de recuperación en los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante el turismo sostenible: aplicación de la Estrategia de Mauricio " (organizada por la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la Organización Mundial del Turismo) UN ندوة خاصة بشأن " تحقيق أقصى قدر من الفوائد الاقتصادية وتعزيز قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية عبر السياحة المستدامة - تنفيذ استراتيجية موريشيوس " (ينظمها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التابع للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية التابعة للأمم المتحدة)
    Análogamente, los países insulares en desarrollo, en particular los pequeños y remotos, también se enfrentan con obstáculos que entorpecen sus resultados económicos externos a causa de factores como una escasa dotación de recursos, la fragilidad del medio ambiente, la penuria de recursos humanos y la repetición de desastres naturales. UN كما أن البلدان الجزرية النامية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية.
    Encontrar a alguien con quien envejecer y compartir los pequeños detalles. Open Subtitles لإيجاد شخص ما لكَبْر في السنّ مَع وسهم كُلّ تفاصيلِ الحياةِ الصَغيرةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد