Espero que todos los presentes, dentro de sus ámbitos de acción, contribuyan a la puesta en práctica de nuestras recomendaciones y conclusiones. | UN | وآمل أن يعود كل من الحاضرين هنا إلى موقع عمله فيسهم في تنفيذ ما توصلنا إليه من توصيات ونتائج. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Esa declaración personal de una joven de 16 años había tenido un gran efecto en todos los presentes. | UN | وهذا البيان الشخصي من فتاة عمرها 16 سنة قد أثر بشكل هائل على جميع الحاضرين. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Recomendó además que todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وأوصى كذلك بأنه ينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Muchos de los presentes teníamos entre 7 y 8 años en el decenio de 1960. | UN | وكثيرون منا، نحن الحاضرين هنا، كان عمرهم 7 أو 8 سنوات في الستينات. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Si a alguno de los presentes estas palabras, a nombre de un pequeño pueblo generoso y valiente, le han ofendido, le ruego me excuse. | UN | إذا كانت هذه الكلمات، التي قلتها باسم شعب صغير كريم وشجاع، قد جرحت شخصا من الحاضرين فإني أرجوه أن يسامحني. |
A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. | UN | وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية. |
Quisiera que todos los presentes en esa sala se remitieran a nuestro sitio web para que puedan verlo. | UN | وأود من جميع الحاضرين في هذه القاعة أن يفتحوا موقعنا على الإنترنت ليطلعوا على التفاصيل. |
Pero bueno, en vez de lamentar a los ausentes... alegrémonos en compañía de los presentes. | Open Subtitles | ومع ذلك, بدلا من الندم على غياب جيراننا. دعونا نفرح في الرفقة الحاضرين. |
Es como dar testimonio de la verdad del Evangelio ante todos los presentes. | Open Subtitles | وهي ايضا كإتخاذك مكان الشاهد وكإعلان عن ايمانك بالانجيل لجميع الحاضرين |
La ceremonia estuvo llena de incidentes y hubo que evacuar a algunos de los presentes bajo la protección de la Misión y de diplomáticos extranjeros. | UN | وقد وقعت أحداث عكرت صفو هذا القداس وتسببت في إخلاء الحاضرين تحت حماية البعثة والدبلوماسيين اﻷجانب. |
Las decisiones de la Comisión se tomarán por mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. | UN | وتتخذ قرارات اللجنة بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
El Presidente informó a los presentes que la Comisión tomaría en cuenta la información que habían proporcionado en la preparación de la nueva escala de cuotas. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد. |
Todas las sesiones de interrogatorio deben quedar grabadas, y en las grabaciones debe figurar la identidad de todos los presentes. | UN | ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين. |
Se distribuyó entre los presentes la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ووُزع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الحاضرين. |
Para dispersar a los presentes los golpearon con porras y varas. | UN | وتعرض الحاضرون للضرب بالعصي والهراوات بهدف تشتيت الجمع. |
27. los presentes procedimientos y mecanismos se aplicarán sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 20 del Convenio. | UN | 27 - تصبح هذه الإجراءات والآلية نافذة المفعول دون الإخلال بالمادة 20 من الاتفاقية. |
Para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | لا يعتد في تفسير هذا النظام الداخلي بالعناوين الوارد تحتها خط، التي أدرجت فيه لغرض الإحالة فحسب. |
En el párrafo 5 está a favor de una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٥ ، قال انه يحبذ أغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوتة . |
Los temas adicionales de carácter importante y urgente, cuya inclusión en el programa sea propuesta con menos de treinta días de antelación a la apertura de una Reunión o en el curso de ésta, podrán ser incluidos en el programa si los Estados Partes así lo deciden por mayoría de los presentes y votantes. | UN | متى قررت الدول اﻷطراف، بأغلبية أصوات الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، جاز أن تُدرج في جدول اﻷعمال بنود اضافية ذات طابع هام ملح مقترحة لﻹدراج في الجدول قبل افتتاح الاجتماع بما يقل عن ثلاثين يوما أو خلال اجتماع للدول اﻷطراف،. |
La mayoría de los presentes proyectos de artículo consideran la primera cuestión que se mencionó en esa disposición, o sea, la responsabilidad de una organización internacional por un hecho que sea internacionalmente ilícito. | UN | وينظر معظم مشاريع هذه المواد في المسألة الأولى التي ذُكرت في تلك المادة، ألا وهي مسؤولية منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً. |
Invito a todos los presentes a participar en él y a contribuir al mismo. | UN | وأدعو كل الموجودين هنا إلى المشاركة والإسهام. |
Tiendo a desconfiar de los verdaderos creyentes... incluidos todos los presentes. | Open Subtitles | أميل لأن ارتاب من كل مؤمن حقيقي الشركة الحالية تضمنت |
Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir los presentes proyectos de artículos. | UN | وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه. |
Agentes de las fuerzas de seguridad han asistido a servicios religiosos cristianos y han anotado los nombres de los presentes. | UN | وقد حضر بعض أفراد قوات اﻷمن طقوس الكنائس المسيحية وسجلوا أسماء الذين كانوا حاضرين. |
los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o el control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | نطاق تطبيق هذه المواد تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في اقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
El 4 de enero de 1934, un joven entregó un informe al Congreso de Estados Unidos, ya hace 80 años, que todavía afecta la vida de todos los presentes en esta sala, todavía afecta la vida de todos en el planeta. | TED | في الرابع من يناير عام 1934 أرسل شاب تقريرًا للكونجرس الأمريكي الذي بعد 80 عام، لازال يشكل حياة كل شخص متواجد في هذه الغرفه اليوم، لازال يشكل حياة كل شخص على هذا الكوكب |
Sin embargo, parte de la doctrina considera de carácter básico la distinción entre los conflictos armados internacionales y no internacionales y excluiría a estos últimos de los presentes proyectos de artículos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جزءا من المبدأ يعتبر أن التمييز بين النزاع الدولي المسلح والنزاع المسلح غير الدولي أمر ذو طابع أساسي، وسوف يستبعد هذا الأخير للأغراض الحالية. |