ويكيبيديا

    "los primeros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأولى
        
    • أول
        
    • أوائل
        
    • الأوائل
        
    • أولى
        
    • لأول
        
    • أولية
        
    • المبكرة
        
    • اﻟ
        
    • أوّل
        
    • بأول
        
    • الأولين
        
    • مطلع
        
    • وأولى
        
    • وأول
        
    Sabemos que no fueron los primeros atentados terroristas y que la insania de sectas fanatizadas puede intentar nuevos crímenes masivos contra la humanidad. UN ونحن نعلم أنها ليست بأي حال الهجمات الأولى وأن جنون الطوائف المتعصبة قد يسبب المزيد من الجرائم الجماعية ضد الإنسانية.
    Al parecer, durante los primeros meses de encarcelamiento en la prisión de Abu Salim fue torturado en repetidas ocasiones y se le negaron alimentos con frecuencia. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Tanzanía se contó entre los primeros países que reconocieron este nuevo Gobierno. UN وكانت تنزانيا من أوائل البلدان التي اعترفت بهذه الحكومة الجديدة.
    Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. UN لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو.
    El capital inicial se refiere al capital social directo aportado en los primeros ciclos de financiación de empresas recientemente establecidas. UN إذ إن رأس المال الابتدائي هو رأس المال السهمي المباشر في الشركات الناشئة في جولات التمويل الأولى.
    Durante los primeros años de la independencia habrá que fortalecer las relaciones entre el servicio policial y la comunidad. UN وخلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال تكون تنمية صلات قوية بين دائرة الشرطة والمجتمع أمرا ضروريا.
    los primeros partidos políticos se constituyeron poco después de la Primera Guerra Mundial, y las primeras elecciones se celebraron el 1949. UN وبدأ تشكيل الأحزاب السياسية الأولى بعد الحرب العالمية الأولى بفترة وجيزة، بينما أُجريت أول انتخابات في عام 1949.
    Parece ser que 32 maestros fueron asesinados en los primeros 6 meses de 2000. UN ويدعى أن 32 مدرساً قتلوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2000.
    De ahí que hace 25 años, al obtener la independencia, uno de los primeros actos de mi país fue convertirse en Miembro de esta Organización. UN ومن ثم، فمنذ ٢٥ سنة، ولدى حصولنا على الاستقلال، كانت أول اﻷعمال التي قام بها بلدي الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة.
    Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Así, los primeros agentes de la policía nacional haitiana se formaron y se desplegaron en prácticamente todo el territorio del país. UN وفي هذا الصدد، تخرجت أول دفعة من ضباط شرطة هايتي الوطنية ويجري وزع أفرادها في شتى أنحاء البلد.
    Los pensionistas que trabajaban en jornada parcial han sido los primeros en ser despedidos. UN وكان أصحاب المعاشات الذين يعملون بدوام جزئي أول من تعرض لعمليات الفصل.
    Nuestro país fue uno de los primeros en adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Finlandia fue uno de los primeros en firmar la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN وكانت فنلندا من أوائل الدول التي وقعت على اتفاقية السلامة النووية.
    El Irán fue uno de los primeros signatarios de ese Tratado y ha permanecido fielmente comprometido con él. UN لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة.
    Paralelamente, el comercio Sur-Sur continuó creciendo en los primeros años de la década presente. UN واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات.
    los primeros colonos europeos llegaron en 1632 y eran en su mayoría irlandeses. UN وقد وصل المستوطنون الأوروبيون الأوائل في عام 1632 وكان أغلبهم أيرلنديون.
    Por ejemplo, la industria química fue uno de los primeros subsectores en incorporar la gestión ambiental en su labor. UN فعلى سبيل المثال، كانت الصناعة الكيميائية واحدة من أولى القطاعات الفرعية التي كرست جهودها للاشراف البيئي.
    El director ocupará el puesto durante los primeros dos años de funcionamiento. UN وسوف يشغل ذلك المدير منصبه لأول سنتين من عمل المركز.
    Estas medidas ya han dado los primeros resultados en su aplicación práctica. UN وهذه التدابير أسفرت بالفعل عن نتائج أولية في التطبيق العملي.
    los primeros síntomas de una falla renal son nauseas, vómitos, hinchazón de tobillos. Open Subtitles الأعراض المبكرة للفشل الكلوي هي الغثيان و القئ و تورم الكاحل
    Aquí pueden verlos: protagonistas de la charla, los primeros organismos semisintéticos totalmente funcionales. TED وها هي ذي، نجوم العرض، أوّل عضيّات نصف اصطناعيّة فعالة كلياً.
    Hungría sigue apoyando el proceso tendiente a lograr la desnuclearización de la península coreana de manera pacífica y celebra los primeros resultados prometedores de las conversaciones de las seis partes. UN وهنغاريا مستمرة في دعم العملية الرامية إلى جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية على نحو سلمي، وترحب بأول نتائج مبشرة لمحادثات الأطراف الستة.
    Muchos de ellos se independizaron de las Potencias coloniales, la mayoría en los primeros 20 años después de la segunda guerra mundial. UN فالكثير منها استقل من الحكم الاستعماري، وذلك في معظم الحالات خلال العقدين الأولين من بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Estoy seguro de que, en los primeros tiempos de su independencia, muchos Estados que ahora están representados en las Naciones Unidas experimentaron el mismo deseo. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Comienzan a ser patentes los primeros signos de mejora y estabilización de la economía. UN وأولى مؤشرات التحسن الاقتصادي والاستقرار بادية للعيان فعلا. وأعطيت أولوية لﻹصلاحات الهيكلية.
    Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. UN وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد