ويكيبيديا

    "los principales instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك الرئيسية
        
    • الأدوات الرئيسية
        
    • الصكوك الأساسية
        
    • أهم الصكوك
        
    • الأدوات الأساسية
        
    • الوسائل الرئيسية
        
    • بالصكوك الرئيسية
        
    • والأدوات الرئيسية
        
    • للصكوك الرئيسية
        
    • الأدوات الهامة
        
    • أداة رئيسية
        
    • أهم أدوات
        
    • أهم الأدوات
        
    • أهم صكوك
        
    • صكوك رئيسية
        
    40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. UN ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان.
    En el anexo I figuran diversas informaciones sobre la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por los Estados de la región. UN وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان.
    Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: UN وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل:
    Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
    Puesto que la Corte es uno de los principales instrumentos de la diplomacia preventiva, es preciso hacer hincapié en la necesidad de cumplir sus fallos. UN ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها.
    Francia ha ratificado los principales instrumentos en materia de derechos humanos y reconoce que los órganos creados en virtud de tratados tienen competencia para admitir denuncias individuales. UN وصادقت فرنسا على الصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وهي تقر باختصاص هيئات المعاهدات بتلقي الشكاوى الفردية.
    Traduciría al creole los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y los distribuiría lo más ampliamente posible. UN وستترجم البعثة أيضا إلى لغة هايتي أهم الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وستوزعها على أوسع نطاق ممكن.
    los principales instrumentos de las Naciones Unidas que apoyó la RFI durante el período sobre el que se informa fueron: UN تمثلت الصكوك الرئيسية لﻷمم المتحدة التي قامت المنظمة بدعمها خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يلي:
    Durante todo este tiempo el Afganistán ha sido parte en los principales instrumentos de derechos humanos. UN فقد كانت أفغانستان دائماً طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cuba es Estado Parte de los principales instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes existentes en materia de desarme y no proliferación de las armas de exterminio en masa, a saber: UN كوبا طرف في الصكوك الرئيسية الملزمة المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي:
    La Convención constituye uno de los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. UN والاتفاقية هي أحد الصكوك الرئيسية في القانون الإنساني الدولي.
    En la sección IV se proporcionan algunas opciones normativas para incrementar la complementariedad de los principales instrumentos. UN وفي الفرع الرابع، ترد بعض الخيارات المتصلة بالسياسات العامة هدفها تحسين التكامل بين الصكوك الرئيسية.
    La República Islámica del Irán ha cumplido todos los compromisos que se desprenden de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. UN وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Estas armas, que son la causa del mayor número de muertes en la historia de la guerra, continúan siendo los principales instrumentos de muerte y destrucción en muchos de los conflictos del mundo, especialmente en África. UN إذ أن هذه الأسلحة، التي قتلت أضخم عدد من الناس في تاريخ الحروب البشرية، ما زالت هي الأدوات الرئيسية للموت والتدمير في العديد من الصراعات في العالم، وبالذات في أفريقيا.
    Uno de los principales instrumentos en este sentido es la aplicación del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Las armas pequeñas y ligeras son los principales instrumentos utilizados para convertir en víctimas a los civiles. UN وتشكل الأسلحة الصغيرة والخفيفة الأدوات الرئيسية لهذا التنكيل.
    También se refirió al problema generalizado de la violencia doméstica y al hecho de que el país fuera parte en varios de los principales instrumentos de derechos humanos. UN وأشارت أيضاً إلى مشكلة تفشي العنف المنزلي وإلى انضمام ساموا إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Señaló que el Japón era parte en los principales instrumentos de derechos humanos. UN ولاحظت أن اليابان طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Examinemos los principales instrumentos internacionales en la esfera del desarme, incluidos los formulados antes de que se estableciera la Conferencia, los patrocinados por la Conferencia y los que, pese a sus intentos, se le impidió que abordara. UN دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك.
    El Marco es uno de los principales instrumentos de participación y colaboración entre el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional. UN ويشكل الإطار إحدى الأدوات الأساسية للالتزام والشراكة بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. UN ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    El Gobierno de Moldova está resuelto a cumplir los principales instrumentos de derechos humanos y continuará aplicando sus disposiciones. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان وسوف تستمر في تنفيذ أحكامها.
    los principales instrumentos del marco de cooperación mundial en la lucha contra la pobreza son el asesoramiento en materia de política estratégica y la creación de capacidad, junto con una promoción eficaz y unas asociaciones de colaboración sólidas para complementar su propia función, que deberá estar más delimitada. UN والأدوات الرئيسية للبرنامج الإنمائي في مكافحة الفقر هي المشورة الاستراتيجية في إطار السياسة العامة وبناء القدرات، بدعم من الدعوة الفعالة والشراكات القوية المكملة لدوره الأكثر تركيزا.
    Mediante las enmiendas 11ª y 12ª se han introducido reformas en las disposiciones vigentes en aplicación de los principales instrumentos sobre los derechos de la mujer, especialmente con respecto a la propiedad, el matrimonio, el divorcio y el aborto. UN وأجرى التعديلان الحادي عشر والثاني عشر إصلاحات في الأحكام الحالية لا سيما الأحكام المتعلقة بالملكية، والزواج، والطلاق والإجهاض وفقاً للصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Ese informe es uno de los principales instrumentos para la interacción entre el Consejo y la Asamblea. UN ويعد ذلك التقرير إحدى الأدوات الهامة للتفاعل بين المجلس والجمعية.
    El control de las exportaciones y de aduanas siguen siendo los principales instrumentos para la aplicación eficaz de las sanciones. UN 79 - لا يزال إنفاذ الضوابط الجمركية وضوابط الرقابة على الصادرات يشكل أداة رئيسية لتنفيذ جزاءات فعالة.
    Esta situación es motivo de preocupación, porque la educación recurrente se considera ahora como uno de los principales instrumentos para mantener la empleabilidad del personal. UN وهذا يبعث على القلق ﻷن العودة إلى التعليم تعتبر اﻵن إحدى أهم أدوات الشخص للحفاظ على عمله.
    Italia consideraba que la cooperación internacional en ese ámbito era uno de los principales instrumentos para mejorar la protección y promoción de los derechos humanos. UN فإيطاليا تَعتبر التعاون الدولي في هذا المجال من أهم الأدوات لتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    27. Francia se felicitó de que Liechtenstein fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. UN 27- أما فرنسا فقد أشادت بكون ليختنشتاين طرف في أهم صكوك حقوق الإنسان.
    Un acatamiento estricto por todos los Estados Partes de las obligaciones estipuladas en los principales instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, así como una adhesión universal a ellos, es la única garantía posible de conseguir un mundo más estable y más seguro. UN والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد