ويكيبيديا

    "los principios establecidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المحددة في
        
    • المبادئ المبينة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المكرسة في
        
    • للمبادئ المبينة في
        
    • للمبادئ المحددة في
        
    • بالمبادئ المبينة في
        
    • المبادئ التي ينص عليها
        
    • بالمبادئ المحددة في
        
    • المبادئ التي أرستها
        
    Mi delegación está firmemente convencida de que dicha revisión se debería basar en los principios establecidos en el Artículo 23 de la Carta. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    iv) Con sujeción a los principios establecidos en los incisos i) a iii), el presidente de sesiones de la junta llenará toda vacante que se produzca en un grupo. UN `٤` ومع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من `١` إلى `٣`، يمﻷ رئيس المجلس أية شواغر تَنْشأ في أي من اﻷفرقة؛
    Violentándose los principios establecidos en la Ley de Violencia Doméstica. UN وتتعرض المبادئ المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي للانتهاك عند تقدم النساء بشكاواهن إلى شتى المؤسسات.
    Aplicando los principios establecidos en los párrafos 23 a 25, el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a estas cantidades no son resarcibles. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    La prueba corroboró la viabilidad de elaborar una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, sobre la base de los principios establecidos en el Marco. UN وأكد الاختبار جدوى وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية استنادا إلى المبادئ المحددة في الإطار.
    El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. UN وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل.
    Para garantizar la eficiencia de la Organización, es necesario respetar estrictamente los principios establecidos en las decisiones intergubernamentales sobre la asistencia multilateral para el desarrollo. UN ولضمان كفاءة المنظمة من الأساسي التقيد على نحو صارم بالمبادئ الواردة في القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف.
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    Ningún reglamento y ninguna enmienda a dicho reglamento pueden contravenir los principios establecidos en el estatuto de nuestro Tribunal. UN فلا يمكن للائحة اﻹجراءات أو ﻷي تعديل لها مخالفة المبادئ الواردة في النظام اﻷساسي لمحكمتنا.
    El Territorio respeta los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويطبق اﻹقليم المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    los principios establecidos en la decisión de la Comisión han sido plenamente tomados en cuenta en la resolución. UN وقد أخذ القرار في الاعتبــار تماما المبادئ الواردة في قرار لجنة التنمية المستدامة.
    Dada su constante preocupación por armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, el Reino de Marruecos ha promulgado una serie de leyes que incorporan los principios establecidos en esos instrumentos. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    La autora mencionó el caso Bakhtiyari c. Australia en la medida en que en él se hace hincapié en los principios establecidos en el artículo 24, párrafo 1, del Pacto. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    La autora mencionó el caso Bakhtiyari c. Australia en la medida en que en él se hacía hincapié en los principios establecidos en el artículo 24, párrafo 1, del Pacto. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    La transformación de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia es la respuesta a los principios establecidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق وبحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    No estoy tampoco satisfecho con el método por el cual se contrató el personal de la Secretaría y sigo insistiendo en que se apliquen plenamente los principios establecidos en el proyecto de ley sobre la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإنني غير راض عن الطريقة التي جرى بها تعيين موظفي الأمانة، ولا زلت أطالب باتباع المبادئ المحددة في مشروع قانون الخدمة المدنية اتباعا كاملا.
    Por ello, el Gobierno de Alemania está firmemente de acuerdo en que se mantengan los principios establecidos en esos artículos. UN وقال إن حكومته من ثم تحبذ بشدة الحفاظ على المبادئ المبينة في تلك المواد.
    95. Según la Potencia Administradora, en el Territorio se observan los principios establecidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ٩٥ - أشارت الدولة القائمة بالادارة الى التقيد بالمبادئ الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Si se cumplen estos criterios, el Grupo recomienda el pago de indemnizaciones por lucro cesante o gastos adicionales de conformidad con los principios establecidos en los párrafos 71 a 74. UN وفي حالة الوفاء بهذه المعايير، يوصي الفريق بالتعويض عن الكسب الفائت أو التكاليف الإضافية وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الفقرات من 71 إلى 74 أعلاه.
    Tiene que haber responsabilidades respectivas para los exportadores e importadores por igual para enfrentar la situación actual, sobre la base de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, de una manera no discriminatoria. UN وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات على كل من المصدرين والمستوردين لمعالجة الحالة الراهنة، على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة غير تمييزية.
    Así pues, el Grupo considera que, de conformidad con los principios establecidos en el párrafo 31 supra, la privación de uso de esos locales de oficinas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puede ser objeto de una evaluación monetaria. UN ولهذا يرى الفريق أنه وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 31 أعلاه، يكون فقدان استعمال هذه المباني خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلاً للتقييم النقدي.
    Además, la imposición de múltiples condenas por un solo hecho ilegal es una violación de los principios establecidos en la Ley del poder judicial de 2000 e infringe el principio jurídico fundamental de non bis in ídem. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم.
    14. En su resolución 1994/47, la Comisión de Derechos Humanos recordó los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٤- وذكﱠرت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها رقم ١٩٩٤/٤٧ بالمبادئ المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Preguntó acerca de las medidas que se habían tomado a este respecto en relación con los pueblos indígenas, y si los principios establecidos en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se estaban incorporando en la legislación interna. UN واستفسرت عن الإجراءات المتخذة بشأن هذه المسألة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعما إذا كان يجري إدراج المبادئ التي ينص عليها إعلان حقوق الشعوب الأصلية في القانون المحلي.
    El uso de este Manual tiene por finalidad garantizar que los sitios oficiales de Internet cumplan los principios establecidos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN والهدف من استخدام الدليل هو ضمان التزام المواقع الحكومية على الإنترنت بالمبادئ المحددة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La constitución de este Consejo recoge parte de los principios establecidos en los principales instrumentos internacionales sobre derechos humanos, por cuanto permite formular políticas, mecanismos y acciones de defensoría de derechos humanos en forma integral, entre los organismos públicos relacionados con el tema, así como las organizaciones no gubernamentales que defienden los derechos humanos. UN ويحقق إنشاء المجلس بعض المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، من حيث انه يسمح بوضع سياسات وآليات وتدابير للحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان لدى الهيئات العامة وغير الحكومية المعنية بحقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد