Cuestiones que, previo examen, podrían figurar en los programas de las futuras reuniones | UN | الجزء جيم مسائل مطروحة لإدراجها المحتمل في جداول أعمال الاجتماعات المقبلة |
Desde el comienzo mismo, la situación en Bosnia y Herzegovina fue el tema más importante en los programas de las reuniones de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). | UN | ما برحت الحالة في البوسنة والهرسك منذ البداية أبرز بند على جداول أعمال اجتماعات منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Entre tanto, los programas de las Comisiones permanentes deben ser más precisos y reflejar prioridades claras. | UN | إلا أنه ينبغي في غضون ذلك أن تكون جداول أعمال اللجان الدائمة أكثر تركيزاً وأن تعكس أولويات واضحة. |
Aumento de la coordinación entre los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas que atienden a las cuestiones relativas a los jóvenes. | UN | زيادة التنسيق بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة والتي تعمل في مجال قضايا الشباب. |
En estos mismos locales estaban situadas las oficinas de los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | كما أوى هذا المبنى مكاتب الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
La mejora de la moral se traducirá en una mayor productividad y en una mayor pertinencia de los programas de las Naciones Unidas. | UN | كما أن تحسن المعنويات سيتحول إلى زيادة في الإنتاجية وفي فاعلية البرامج التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
41. Los gobiernos deberían incluir en los programas de las escuelas primarias y secundarias programas que se centraran en el conocimiento y las prácticas sanitarias básicas. | UN | ٤١ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية برامج تركز على الإلمام بالصحة اﻷولية وممارساتها. |
De igual modo, los programas de las instituciones de Bretton Woods incluían cada vez más cuestiones que incumbían tradicionalmente a las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، أصبحت جداول أعمال مؤسسات بريتون وودز تهتم بصورة متزايدة بمسائل انتسبت تقليديا الى اﻷمم المتحدة. |
Examen coordinado de los progresos alcanzados en la aplicación de los programas de las conferencias | UN | الاستعراض المنسق للتقدم المحرز في تنفيذ جداول أعمال المؤتمرات |
Temas generales que se plantean en los programas de las diversas conferencias: | UN | المنبثقة من جداول أعمال المؤتمرات المختلفة |
iii) Presentación de información al Consejo Económico y Social y las entidades orgánicas para sus exámenes de los programas de las conferencias. | UN | ' ٣ ' توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللهيئات التنفيذية لكي تقوم باستعراض جداول أعمال المؤتمرات. |
i) Acuerdos sobre temas y objetivos comunes a la luz de los programas de las conferencias y las prioridades nacionales. | UN | ' ١ ' الاتفاق على مواضيع وأهداف مشتركة على ضوء جداول أعمال المؤتمرات واﻷولويات الوطنية. |
En general, los programas de las comisiones debían prepararse siempre de modo que facilitasen la asistencia de las correspondientes personas encargadas de formular políticas. | UN | وبصورة عامة، فإن جداول أعمال هذه اللجان ينبغي أن تكون دائماً مصممة لتيسير حضور واضعي السياسات المعنيين. |
Poniendo de relieve los progresos realizados y los esfuerzos cada vez mayores desplegados por los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas para mejorar las condiciones de vida de la población de Somalia, | UN | وإذ تخص بالذكر التقدم المحرز والجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال تحسين الظروف المعيشية للشعب الصومالي، |
En el plano operacional, existen muchos ejemplos de la fructífera colaboración del CREUMHS con la sociedad civil y los programas de las distintas divisiones del PNUMA. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، هناك العديد من الأمثلة حول المشاركة الناجحة للجماعة مع المجتمع المدني والبرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Es preciso lograr una cooperación y colaboración general en este ámbito entre los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, así como las instituciones de Bretton Woods, los donantes internacionales y las organizaciones humanitarias. | UN | ومن الضروري قيام تعاضد وتعاون عامين لهذه الغاية بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وبين مؤسسات بريتون وودز، والمانحين الدوليين والمنظمات الإنسانية. |
El plan de mediano plazo es la piedra angular de la planificación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación de los programas de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل الخطة المتوسطة الأجل حجر الزاوية في دورة تخطيط البرامج التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتحديد ميزانياتها ورصدها وتقييمها. |
El proceso común de programación para el Afganistán brinda al PNUFID la oportunidad de insertar la dimensión relacionada con las drogas como un principio compartido en los programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, así como en los programas bilaterales, cuando éstos empiecen a ejecutarse en el Afganistán. | UN | وتوفر عملية إطار البرنامج المشترك في أفغانستان لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فرصة إدراج البعد المتعلق بالمخدرات كمبدأ مشترك في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وفي البرامج الثنائية، عند بدء تنفيذها في أفغانستان. |
41. Los gobiernos deberían incluir en los programas de las escuelas primarias y secundarias programas que se centraran en el conocimiento y las prácticas sanitarias básicas. | UN | ٤١ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية على المستويين الابتدائي والثانوي برامج تركز على المعرفة بالصحة اﻷولية وممارساتها. |
El Departamento de Estado colabora con los Departamentos de Justicia y del Tesoro y con los gobiernos extranjeros para ejecutar los programas de las Academias Internacionales de Policía. | UN | وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات. |
155. El desarrollo de los programas de las RPT aún no es previsible a mediano o a más largo plazo. | UN | 155- ولا تتوفر بعد قابلية التنبؤ على المديين المتوسط والطويل فيما يتعلق بإعداد البرامج في إطار شبكات البرامج الموضوعية. |
Los organismos y los programas de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la República Centroafricana consideran que sería importante que la comunidad internacional ayudara a reforzar la seguridad en el país, lo cual les permitiría proseguir sus programas. | UN | كما أن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تعتقد أن سيكون من المهم أن يساعد المجتمع الدولي على دعم اﻷمن في البلد مما يتيح لها المضي قدما في البرامج التي تنفذها. |
Asimismo, su objetivo es prestar apoyo a los programas de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ويهدف هذا البرنامج أيضا الى تقديم المساعدة للبرامج التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Cúmpleme además señalar a su atención los párrafos de las secciones IV y V del informe relativos a los programas de las Comisiones Principales. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أوجه عنايتكم إلى فقرات الفرعين رابعا وخامسا من التقرير فيما يتعلق بجداول أعمال اللجان الرئيسية. |
Por la misma razón, deben fusionarse los programas de las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب نفسه، ينبغي دمج جدولي أعمال اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة. |