los recursos del PNUD proceden de contribuciones voluntarias aportadas tanto por países desarrollados como por países en desarrollo. | UN | وتستمد موارد البرنامج اﻹنمائي من التبرعات المتلقاة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
El éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. | UN | والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع. |
Se publicarán actualizaciones periódicas sobre la utilización de los recursos del Fondo en un sitio especial de la web. | UN | وتنشر على موقع مخصص في الشبكة الدولية بيانات مستكملة دورية عن استخدام موارد صندوق بناء السلام. |
El sector privado podría absorber los recursos del sector público. | UN | فالقطاع الخاص قادر على سحب موارد من القطاع العام. |
En segundo lugar, cerca del 74% de los recursos del subprograma 3 están dedicados a la revista Africa Renewal. | UN | وثانيا، يُخصَّص 74 في المائة تقريبا من الموارد في إطار البرنامج الفرعي 3 لمجلة أفريقيا الجديدة. |
A nivel de subprograma, se proporcionarán cálculos de los recursos necesarios, expresados como porcentajes de los recursos del programa. | UN | وعلى مستوى الــبرامج الفرعية، توفر تقديرات المـــوارد المطلوبــة، التي يعبر عنها بنسبة مئوية من موارد البرنامج. |
A nivel de subprograma, se proporcionarán cálculos de los recursos necesarios, expresados en porcentajes de los recursos del programa. | UN | وعلى مستوى البرامج الفرعية، توفر تقديرات الموارد المطلوبة، التي يعبر عنها بنسبة مئوية من موارد البرنامج. |
Sin embargo, nos preocupa la disminución continua de los recursos del PNUD, porque afecta nuestras perspectivas de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. | UN | وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة. |
La distribución de los recursos del programa de trabajo se consigna en cada uno de los subprogramas pertinentes. | UN | ويمكن الاطلاع على توزيع موارد برنامج العمل تحت البرامج الفرعية ذات الصلة. |
los recursos del personal se evaluarán en el curso del año y tal vez sea necesario pedir recursos adicionales en la presentación presupuestaria de 1999. | UN | وسيجري تقييم الموارد من الموظفين أثناء العام وربما يكون من الضروري التماس موارد إضافية في عملية إعداد ميزانية عام ١٩٩٩. |
La aportación de los recursos del Fondo estará supeditada a la diligencia y dedicación de cada una de las partes. | UN | وسيتوقف توفير الموارد من الصندوق على أداء كل طرف وما يبديه من التزام. |
Afirmó que el UNFPA disponía de informes muy detallados sobre el uso de los recursos del fondo de emergencia, que ponía a entera disposición de las delegaciones interesadas en consultarlos. | UN | وأعلنت أن للصندوق تقارير مفصلة عن استعمال الموارد من صندوق الطوارئ وسيسعدها إطلاع الوفود المهتمة عليها. |
Su objetivo expreso es eliminar las incertidumbres sobre si un país puede o no acceder a los recursos del FMI. | UN | والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي. |
los recursos del FMI para ampliar las líneas de crédito han aumentado sustancialmente. | UN | ازدادت بقدر هام موارد صندوق النقد الدولي لتوسيع نطاق خطوط الائتمان. |
La ONUDI deberá estudiar la posibilidad de explotar los recursos del FMAM para elaborar y financiar un proyecto sobre el turismo ecológico. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف إمكانات الحصول على موارد من المرفق لتصميم وتمويل مشروع بشأن السياحة البيئية. |
Una delegación señaló que el aumento de los recursos del programa debería hacerse mediante una redistribución interna. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الموارد في إطار البرنامج عن طريق المناقلات الداخلية. |
Exige que se compartan los recursos del planeta para promover la dignidad humana. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Otra parte importante del aumento corresponde a la Oficina de Asuntos Interinstitucionales, ya que los recursos del bienio anterior resultaron insuficientes. | UN | وثمة جزء كبير آخر من هذه الزيادة يتعلق بمكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، حيث أن الموارد المتأتية من فترة السنتين السابقة لم تكن كافية. |
Los encuestados indicaron la necesidad de simplificar y racionalizar este doble enfoque, que crea un proceso interno complejo para la asignación de los recursos del TRAC-2. | UN | وأشار المستجيبون إلى الحاجة لتبسيط وتيسير هذا النهج المزدوج الذي يفضي إلى عملية داخلية معقدة لتخصيص موارد البند 2. |
En la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el PNUMA y ONU-Hábitat, los estados de los ingresos y los gastos no incluían los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 105 - فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، لم تتضمن بيانات الإيرادات والنفقات الموارد الآتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Esto supone un crecimiento negativo de los recursos del 3,6%. | UN | وهذا يعني نموا سلبيا في الموارد بنسبة ٣,٦ في المائة. |
En el presente informe se sintetiza la información proporcionada por las Partes y las organizaciones competentes sobre la preparación y aplicación de los programas nacionales de adaptación (PNA), incluido el acceso a los recursos del Fondo para los Países Menos Adelantados (Fondo PMA). | UN | يقدم هذا التقرير توليفاً للمعلومات المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية بشأن إعداد برامج عمل التكيف الوطنية وتنفيذها، بما في ذلك الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً. |
De todos modos, un aumento de los recursos del Fondo no resolverá por sí mismo todos los problemas existentes. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن لزيادة موارد الصندوق أن تحل في حد ذاتها جميع المشاكل القائمة. |
- El análisis del uso de los recursos del Fondo Fiduciario para la financiación del proceso de demarcación en relación con otros recursos; | UN | - تحليل لاستخدام الموارد المستمدة من الصندوق الاستئماني لترسيم الحدود بالمقابلة مع الموارد الأخرى؛ |
También se resume el uso que ha dado la Secretaría a los recursos del presupuesto ordinario en el mismo período. | UN | وتقدم هذه الوثيقة أيضاً موجزاً لاستخدام الموارد المتاحة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة خلال نفس الفترة. |