9. Restitución de viviendas y de patrimonios con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos 13 | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل |
Los inmigrantes, los refugiados y las personas desplazadas requieren una protección similar. | UN | ويحتاج الأمر إلى توفير وسائل حماية مماثلة للمهاجرين واللاجئين والنازحين. |
Además, requieren nuestra urgente atención las cuestiones relativas a las migraciones en gran escala, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالهجرة الواسعة النطاق، واللاجئين والنازحين تتطلب منا اهتماما عاجلا. |
Destacó que, a lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos: proyecto de resolución | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً: مشروع قرار |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار |
En el capítulo V se facilitan principalmente datos suministrados por los organismos de las Naciones Unidas acerca de las personas desplazadas en el interior del Congo, así como acerca de los refugiados y repatriados. | UN | وتوجد في الفصل الخامس المعلومات المحالة من المنظمات التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق أولاً وقبل كل شيء بالأشخاص المشردين داخل الكونغو وكذلك اللاجئين والأشخاص الذين تم إعادتهم إلى الوطن. |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Las víctimas de esta nueva forma de violencia son algunos de los miembros más indefensos de la sociedad, como los trabajadores migratorios, los refugiados y los que buscan asilo. | UN | وضحايا هذه الموجة الجديدة من العنف هم بعض من أضعف اﻷفراد في المجتمع، مثل العمال المهاجرين، واللاجئين والباحثين عن ملجأ. |
i) El Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los refugiados y los Repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. | UN | ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا. |
Se deben adoptar medidas más enérgicas para combatir las nuevas manifestaciones del racismo cuyo blanco son los trabajadores migratorios, los refugiados y las minorías. | UN | كما ينبغي اتخاذ اجراءات أشد ضد أشكال العنصرية الجديدة الموجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات. |
Las Naciones Unidas permitirán que regresen al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes fuera del mismo que deseen hacerlo, una vez que hayan determinado su derecho a votar. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة العودة لجميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين المقيمين خارج اﻹقليم ويريدون العودة اليه، وذلك بعد أن يثبت لﻷمم المتحدة حقهم في التصويت. |
La Misión seguirá promoviendo el regreso de esas personas y, naturalmente, el de todos los refugiados y desplazados. | UN | وستواصل البعثة تشجيع تلك العودة، وكذلك عودة جميع اللاجئين أو الأشخاص المشردين. |
Estos nuevos acuerdos deberían completar la Convención y constituir un marco multilateral para la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas, en primer lugar en los países de origen. | UN | وينبغي أن تكمل هذه الاتفاقات الجديدة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وأن تشكل إطاراً متعدد الأطراف لحماية اللاجئين والاهتداء إلى حلول دائمة، في بلدان الأصل في المقام الأول. |
i) Después de los derechos añádase de los refugiados y | UN | ' ١ ' بعد لفظة حقوق تضاف عبارة اللاجئين و |
También formularon declaraciones los representantes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | كما أدلى ببيان كل من ممثلي مفوضية اﻷمم لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
los refugiados y los desplazados internos representaban un 12% de toda la población de Montenegro. | UN | واللاجئون والمشردون داخلياً يمثلون حالياً 12 في المائة من مجموع سكان الجبل الأسود. |
los refugiados y las personas desplazadas dentro del propio país | UN | وانتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Las restricciones a la libertad de circulación siguen siendo uno de los problemas más acuciantes, que tiene graves consecuencias para el regreso de los refugiados y las elecciones. | UN | فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Muchas delegaciones observaron que la protección que se ofrecía a los refugiados y el trato que se les daba, eran en general satisfactorios. | UN | وأشار كثير من الوفد الى أن الحماية المقدمة الى اللاجئين وكذلك معاملتهم مرضيتان بشكل عام. |
6. Elogia al pueblo tunecino por la solidaridad mostrada con los refugiados y por la asistencia que les brinda; | UN | 6- يثني على الشعب التونسي لما أبداه من تضامن مع اللاجئين وما قدمه من مساعدة إليهم؛ |