ويكيبيديا

    "los trabajadores del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملين في
        
    • العمال في
        
    • للعاملين في
        
    • العاملون في
        
    • والعاملين في
        
    • للعمال في
        
    • العمال من
        
    • والعاملون في
        
    • بالعاملين في
        
    • خدم
        
    • أصحاب المهارة
        
    • بالعمال في
        
    • والعاملات في
        
    • المشتغلين في
        
    • المشتغلين بالجنس
        
    Ese proyecto establece medidas análogas aplicables a los trabajadores del sector público. UN وينص مشروع القانون هذا على تدابير مماثلة تنطبق على العاملين في القطاع العام.
    La mayor parte de los programas abarca únicamente a los trabajadores del sector estructurado, en el que la población activa se mantiene con carácter estable. UN ولا تشمل معظم البرامج إلا العاملين في القطاع النظامي، حيث تكون القوة العاملة مستقرة.
    La mayor parte de los programas abarca únicamente a los trabajadores del sector estructurado, en el que la población activa se mantiene con carácter estable. UN ولا تشمل معظم البرامج إلا العاملين في القطاع النظامي، حيث تكون القوة العاملة مستقرة.
    25. El Sr. Stoel, en el párrafo 53 de su informe, señala que los trabajadores del sector público no gozan del derecho a la sindicación. UN ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات.
    :: Prestar apoyo a los trabajadores del sector no estructurado, en particular protección social y jurídica y representación de sus intereses UN :: توفير الدعم للعاملين في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك التغطية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية وسماع صوتهم.
    El cuadro 5 muestra los salarios semanales de los trabajadores del sector público, incluidas las primas, con su primer incremento. UN ويبيِّن الجدول 5 المرتبات الأسبوعية التي يكسبها العاملون في الوظائف العامة، بما فيها العلاوة، عند أول زيادة.
    Se establecieron el subsidio de maternidad y el montepío para los trabajadores del servicio doméstico, al tiempo que las prestaciones por accidentes de trabajo se hicieron extensivas a los empleados de las zonas rurales. UN وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية.
    86. El régimen de salarios mínimos se aplica a todos los trabajadores del sector privado, agrícola y no agrícola. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    Este convenio, junto con otros instrumentos de la OIT a los que se ha adherido el país, se aplica a todos los trabajadores del sector privado. UN وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي.
    Son comunidades y Estados que tratan de satisfacer las necesidades y responder a los valores de los trabajadores del conocimiento. UN وهي مجتمعات محلية ودول تسعى لتلبية الاحتياجات والاستجابة لقيم العاملين في مجال المعرفة.
    También se imparte educación y apoyo a cargo de personas en situación similar sobre distintas cuestiones que guardan relación con la salud, la seguridad y el bienestar de los trabajadores del sexo. UN ويقدِّم أيضا تثقيف ودعم النظراء في طائفة من القضايا التي تتعلق بصحة وسلامة ورعاية العاملين في مجال الجنس.
    :: promueva el bienestar y la salud y la seguridad profesionales de los trabajadores del sexo UN :: تعزيز رعاية العاملين في تجارة الجنس وسلامتهم المهنية الصحية
    El Gobierno ha anunciado un programa nacional en apoyo de los trabajadores del ámbito de la salud, que en su mayoría son mujeres. UN وقد شرعت الحكومة في برنامج وطني لدعم العاملين في المجال الصحي ومعظمهم من النساء.
    El Gobierno de Finlandia informó de un alto grado de sindicalización, en particular entre los trabajadores del sector estructurado. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    Parte de la asistencia también sirvió para prestar ayuda a los trabajadores del Ministerio de Refugiados y Personas Desplazadas. UN ودفع جزء من هذه المساعدة أيضا لمساعدة العمال في وزارة اللاجئين والمشردين.
    Una parte de los trabajadores del sector público se encuentran amparados bajo la Ley de servicio civil y carrera administrativa y el resto de este sector conjuntamente con el sector privado se encuentran sujetos a las disposiciones del Código del Trabajo. UN ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل.
    El Comité toma nota también de que los trabajadores del sector público y los trabajadores de las empresas estatales no están autorizados a adherirse a sindicatos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يسمح للعاملين في القطاع العام والمؤسسات التي تملكها الدولة بالانضمام لنقابات عمالية.
    Esta rejilla asigna a los trabajadores del sector financiado por el presupuesto un grado comprendido entre 1 y 22, según sus obligaciones y conocimientos prácticos. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    El 2 de diciembre de 1994 los trabajadores del Instituto del Seguro Social ocuparon dependencias de esa institución durante un conflicto laboral. UN ٦٠ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، احتل العاملون في معهد الضمان الاجتماعي فروع هذه المؤسسة أثناء نزاع عمالي.
    Se reconoce ampliamente que la microfinanciación surgió como una respuesta al fracaso del sector financiero oficial para atender las necesidades de las poblaciones rurales, los trabajadores del sector no estructurado y las personas que viven en la pobreza. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Sin embargo, los trabajadores del sector no estatal sólo representan entre el 15% y el 20%. UN على أن العمال من القطاعات غير التابعة للدولة يمثلون 15 إلى 20 في المائة فقط.
    los trabajadores del sector público también están protegidos mediante un sistema de salarios mínimos fijados a la par de los establecidos por la Ordenanza Nacional sobre el Salario Mínimo Semanal de 1976. UN والعاملون في القطاع العام يحميهم أيضا نظام أجور دنيا مساوية للتي وضعها مرسوم المعيار الوطني للأجور الأسبوعية الدنيا، 1976.
    Fallo relativo a los trabajadores del Instituto Al-Hassan Ibn Al Haithem UN الحكم المتعلق بالعاملين في معهد الحسن بن الهيثم.
    El Ministerio de Trabajo y Empleo ha aplicado algunas iniciativas para la protección de los trabajadores del servicio doméstico, que en su gran mayoría son mujeres. UN وقد اتخذت وزارة العمل والعمالة مبادرات لحماية خدم المنازل، وأغلبيتهم من النساء.
    los trabajadores del conocimiento de la fuerza laboral actual son personas valoradas por su capacidad para actuar y comunicar usando sus conocimientos en una esfera temática específica. UN ويعد أصحاب المهارة المعرفية في القوة العاملة في عصرنا الحالي الأفراد الحائزين التقدير لقدرتهم على التصرف والتواصل من خلال المعارف في سياق مجال موضوعي محدد.
    46. En un futuro próximo se dispondrá de estadísticas sobre los trabajadores del sector privado y del sector no estructurado. UN 46 - وقالت إن الإحصائيات المتعلقة بالعمال في القطاعين الخاص وغير النظامي ستكون متوفرة في المستقبل القريب.
    Se subvencionarían las contribuciones de las personas más vulnerables y sin recursos económicos de zonas rurales y urbanas y entre otras prioridades, se prestaría especial atención a la mujer durante y después del embarazo, las madres lactantes, las mujeres cabeza de familia y los trabajadores del sector no estructurado. UN وستدعم اشتراكات أفقر الفئات وأضعفها في المناطق الريفية والحضرية وسيولى اهتمام خاص، من بين الفئات اﻷخرى، للنساء خلال الحمل وبعده، واﻷمهات المرضعات، وربات اﻷسر المعيشية، والعاملات في القطاع غير الرسمي.
    los trabajadores del sector de las industrias manufactureras para la exportación de muchos países en desarrollo, y de zonas de procesamiento de exportaciones, deben gozar de los mismos derechos laborales de que disfrutan otros en la economía nacional; UN وينبغي للعمال المشتغلين في قطاع تصنيع الصادرات في العديد من البلدان النامية، وفي مناطق تجهيز الصادرات، أن يتمتعوا بنفس حقوق العمل التي يتمتع بها العاملون اﻵخرون في الاقتصاد المحلي؛
    La India ha ampliado los servicios de salud para los trabajadores del sexo en las zonas donde hay una alta tasa de prevalencia del VIH. UN وقامت الهند بتوسيع نطاق الخدمات الصحية لتشمل المشتغلين بالجنس في المناطق التي تسجل ارتفاعا في نسبة انتشار الفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد