ويكيبيديا

    "los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات
        
    • معاهدات
        
    • للمعاهدات
        
    • بالمعاهدات
        
    • الاتفاقيات
        
    • المعاهدة
        
    • بمعاهدات
        
    • معاهدتي
        
    • ومعاهدات
        
    • الاتفاقات
        
    • التعاهدية
        
    • الصكوك
        
    • للاتفاقيات
        
    • لمعاهدات
        
    • اتفاقيات
        
    Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. UN وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات.
    También sería sumamente deseable que tuvieran lugar nuevos retiros de las reservas a las cláusulas jurisdiccionales de los tratados. UN ومن المستصوب اﻷكبر أيضا أن يتبع ذلك المزيد من سحب التحفظات المتعلقة ببنود الاختصاص في المعاهدات.
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من البنود ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Cuarto, los tratados de desarme existentes deberían ser revisados y corregirse los que presenten desequilibrios. UN رابعا، ينبغي إعادة النظر في معاهدات نزع السلاح القائمة، وتعديل غير المتكافئ منها.
    Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. UN وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    • La Constitución está por encima de todas las demás leyes, actos del ejecutivo y reglamentos, incluidos los tratados. UN ● للدستور وضع يرتفع فوق مستوى جميع القوانين اﻷخرى والقرارات التنفيذية واللوائح، بما في ذلك المعاهدات.
    En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la Ley reconoce la supremacía de los tratados internacionales en esta materia. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. UN ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها.
    Además, la reciente Convención Nacional Constituyente otorgó a los tratados en general jerarquía superior a las leyes nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية الوطنية التأسيسية أعطت المعاهدات ككل مركزا أعلى من القوانين المحلية.
    También sería interesante saber de qué manera se ponen en conocimiento de la población los tratados ratificados por la República del Yemen. UN ومضى قائلا إن من المهم معرفة ما إذا كانت المعاهدات التي صدقت عليها جمهورية اليمن قد نشرت بين السكان.
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Todos los tratados relativos a ciertos tipos de armas expresan una prohibición. UN فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر.
    los tratados concertados con Barbados, Cuba y Jamaica no están aún en vigor. UN ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    i) Unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados UN ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات
    Mesa redonda sobre los tratados bilaterales de inversiones en que interviene China UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية التي تشمل الصين
    El sistema de presentación de informes es el más utilizado de los diferentes procedimientos establecidos en los tratados. UN إن نظام تقديم التقارير هو أكثر اﻷنظمة المستعملة من بين مختلف اﻹجراءات القائمة على معاهدات.
    Tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. UN وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية.
    No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. UN على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة.
    De hecho, ha llevado a algunos países a cuestionar las obligaciones de los tratados y la buena o mala fe con que se cumplen. UN بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها.
    En Europa existe una práctica de los Estados bastante arraigada en ese ámbito, especialmente en relación con los tratados de derechos humanos. UN وقال إنه توجد ممارسة مستقرة إلى حدٍ بعيد في هذا الموضوع في أوروبا، خاصة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    los tratados y las convenciones sobre desarme y control de armamentos que se negociaron durante los últimos decenios forman parte de ese sistema. UN وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام.
    Según el artículo 56 de la Ley de administración de justicia en la RSFSR, el Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. UN ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    Los órganos de los tratados adoptaron decisiones acerca de 59 comunicaciones individuales. UN واتخذت الهيئات التعاهدية قرارات بشأن 59 بلاغاً مقدماً من الأفراد.
    Además, todos los Estados debían apoyar medidas como la extradición, en consonancia con los tratados internacionales. UN وينبغي لجميع الدول، فضلا عن ذلك، أن تدعم التدابير مثل تسليم المجرمين، وفقا للاتفاقيات الدولية.
    Esas condiciones variaban enormemente en los 10 Estados que ofrecieron información al respecto y estaban supeditadas a los tratados o acuerdos pertinentes. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    El principio de reciprocidad es amplio, igualmente los tratados o Convenios suscriptos hacen posible la comunicación y la actuación judicial. UN ويتسم نطاق تبادل المساعدة باتساعه، ويمكن تبادل الرسائل وفقا لأي معاهدات أو اتفاقيات تكون الدول أطرافا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد