A este respecto reiteró que se debería poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Visitas humanitarias mensuales a los turcochipriotas de Pafos para observas las condiciones de vida | UN | القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوال المعيشة |
Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
La administración grecochipriota no representa de hecho ni de derecho a los turcochipriotas ni a la totalidad de Chipre. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، القبارصة الأتراك وقبرص ككل. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
En cambio, los turcochipriotas se ven obligados a vivir en situación de grave aislamiento. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية. |
Es sabido que la policía grecochipriota restringe la libertad de circulación de los turcochipriotas en el sur con fines de ejercer una mayor vigilancia. | UN | ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم. |
Sus condiciones de vida están al mismo nivel que las de los turcochipriotas de la zona. | UN | وتكافئ مستويات معيشتهم تلك التي يتمتع بها القبارصة الأتراك في المنطقة. |
Extiendo mi llamamiento a los turcochipriotas. | UN | وأتوجه بمناشدتي هذه إلى القبارصة الأتراك. |
Lo sucedido no fue una secesión de parte de la comunidad turcochipriota sino un sangriento golpe de estado perpetrado por la comunidad grecochipriota para derrocar el estado de asociación, expulsando a los turcochipriotas. | UN | ولم يحدث أي انفصال من الجانب القبرصي التركي غير أن الجانب القبرصي اليوناني نظم انقلابا دمويا لكي يهيمن على دولة قائمة على الشراكة بإقصاء القبارصة الأتراك من الدولة. |
En consecuencia, los turcochipriotas ejercieron su derecho a establecer su propia administración legal para sobrevivir como nación. | UN | ونتيجة لذلك فقد مارس القبارصة الأتراك حقهم في إنشاء إدارتهم القانونية من أجل البقاء كأمة. |
Sus condiciones de vida son iguales a las de los turcochipriotas de la región. | UN | ومستوياتهم المعيشية مساوية لمستويات القبارصة الأتراك في المنطقة. |
Hasta el día de hoy, se sigue acogiendo con beneplácito el regreso de los turcochipriotas para poner en funcionamiento las instituciones de la Constitución de 1960. | UN | والمعلن حتى يومنا هذا هو الترحيب بعودة القبارصة الأتراك إلى تشغيل المؤسسات المنشأة بموجب دستور عام 1960. |
Makarios había rechazado la Constitución y pidió a los turcochipriotas que aceptaran un estatuto de minoría en una República grecochipriota. | UN | ولقد ألقى مكاريوس بالدستور وكان يطالب القبارصة الأتراك بقبول وضع الأقلية في جمهورية قبرصية يونانية. |
Los niveles de vida de los grecochipriotas, por consiguiente, son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. | UN | ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة. |
El Gobierno de Turquía no permitirá que se repita una situación que en 1964 y en 1974 causó la perpetración de crímenes masivos contra los turcochipriotas. | UN | والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك. |
Reuniones sistemáticas con los turcochipriotas que viven en el sur | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
Frecuentemente se prohíbe a los turcochipriotas que participen en acontecimientos de las dos comunidades y algunos han sido condenados en juicios. | UN | وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن. |
Las autoridades turcochipriotas no autorizaron a los turcochipriotas a asistir a algunos actos. | UN | ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات. |
Recordó que había aceptado ese documento sin formular ninguna de sus muchas objeciones, pero los turcochipriotas no lo habían aceptado. | UN | وذكﱠر بأنه قبل تلك الورقة دون أن يثير أيا من اعتراضاته الكثيرة ولكــن الجانب القبرصي التركي لم يقبل تلك الورقة. |
los turcochipriotas que viven en Chipre meridional han estado sometidos desde hace tiempo a un intenso hostigamiento y discriminación por parte de la administración grecochipriota. | UN | ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية. |
1.3 Mejoramiento de las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas en el norte y de los turcochipriotas en el sur | UN | 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |
Entre 1963 y 1974, los turcochipriotas fueron expulsados del Gobierno y de todas las instituciones del Estado en cuya fundación habían participado. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
Durante ese período, el mundo fue testigo de una crueldad y violencia sin precedentes que culminaron en una operación de depuración étnica en gran escala, que cobró un elevado número de víctimas entre los turcochipriotas. | UN | وقد شهد العالم خلال هذه الفترة أعمالا غير مسبوقة من القسوة والعنف توجت بعملية تطهير عرقي واسعة النطاق اقتضت من الشعب القبرصي التركي ثمنا فادحا. |
3. Exhorta a los turcochipriotas y a las fuerzas turcas a que restablezcan en Strovilia el statu quo militar anterior al 30 de junio de 2000; | UN | 3 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
Continúa funcionando en Limassol una oficina de enlace de la UNFICYP cuyo propósito es facilitar el acceso a la Fuerza de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة. |
3. Exhorta a los turcochipriotas y a las fuerzas turcas a que levanten todas las restantes restricciones a la Fuerza; | UN | 3 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء جميع القيود المتبقية المفروضة على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص؛ |
Se ha determinado utilizar una vieja casa bastante grande de un turcochipriota, que se ha remozado para utilizarla como centro docente y oficina de asuntos de los turcochipriotas. | UN | وقد وقع الاختيار على منزل قبرصي تركي قديم وكبير، وتم تجديده لكي يستخدم كمركز تعليمي ومكتب لشؤون القبارصة اﻷتراك؛ |
Sin embargo, es sumamente decepcionante constatar que las iniciativas internacionales destinadas a favorecer el desarrollo económico y social de los turcochipriotas se ven gravemente obstaculizadas por el Gobierno grecochipriota. | UN | لكنه من المؤسف للغاية ملاحظة أن الإدارة القبرصية اليونانية تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب القبرصي التركي. |
Durante ese período, los turcochipriotas fueron privados, en la práctica, de sus derechos de ciudadanía y se vieron obligados a vivir en enclaves dispersos bajo asedio socioeconómico. | UN | وخلال هذه الفترة، حُرم القبارصة اﻷتراك في الواقع من حقوقهم الشرعية وأُجبروا على أن يعيشوا في جيوب متناثرة في ظل حصار اجتماعي - اقتصادي. |
los turcochipriotas no se rindieron a este intento de toma del Estado binacional y, ejerciendo resistencia como nación, impidieron a la parte grecochipriota ampliar su dominación ilegal a la parte turcochipriota. | UN | ولم يخضع القبارصة اﻷتراك لهذه المحاولة للاستيلاء على دولة الشراكة بين القوميتين، وحالوا، عبر مقاومتهم الوطنية، دون قيام الجانب القبرصي اليوناني بمد سيطرته غير الشرعية على الجانب القبرصي التركي. |