Nuestras cifras muestran que han llegado al Iraq medicamentos y abastecimientos médicos por un valor de alrededor de 570 millones de dólares. | UN | وتبين الأرقام المتاحة لنا أنه قد وصل إلى العراق ما قيمته حوالي 570 مليون دولار من الأدوية واللوازم الطبية. |
En el sector de la salud, los hospitales y las clínicas están atestados y faltan los medicamentos básicos. | UN | وأما في قطاع الصحة، فإن المستشفيات والمستوصفات مكتظة بالمرضى في حين لا تتوفر الأدوية الأساسية. |
El número de medicamentos supeditados al control de precios también se redujo, primero de 347 a 142 en 1987 y a 76 en 1995. | UN | كما خفض عدد الأدوية الخاضعة للتسعيرة، وذلك أولا من 347 إلى 142 في 1987، ثم إلى 76 في عام 1995. |
El mismo Secretario de Defensa ha declarado también que, cuando los Estados Unidos lanzaron sus misiles contra la planta, no sabían que aquella fabricaba medicamentos. | UN | وعلاوة على ذلك قال وزير الدفاع نفسه إن الولايات المتحدة عندما أطلقت صواريخها ضد المصنع لم تكن تعلم بأنه ينتج أدوية. |
• En general, el embargo impide en la práctica que Cuba adquiera casi la mitad de los nuevos medicamentos disponibles en el mercado mundial. | UN | ● بوجه عام، فإن الحصار يحظر فعليا على كوبا شراء ما يقرب من نصف العقاقير العالمية الجديدة المطروحة في اﻷسواق. |
Se le dijo que ya tendría bastante tiempo en la cárcel para tomar los medicamentos. | UN | وقيل لها إنه سيكون لديها في السجن ما يكفي من الوقت لتناول الأدوية. |
Además, una serie de medicamentos enumerados en la Lista 5 de la Ley de la Seguridad Social son gratuitos. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم عدد من الأدوية المذكورة في الجدول 5 من قانون الضمان الاجتماعي مجانا. |
Esa formación debe incluir instrumentos de diagnóstico, métodos para suprimir el tratamiento e información sobre terapias o medicamentos alternativos; | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب أدوات للتشخيص، وطرائق وقف العلاج ومعلومات عن العلاجات أو الأدوية البديلة؛ |
Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية. |
También se han creado en el país centros para la distribución de medicamentos antirretrovíricos. | UN | كما تم إنشاء مراكز على المستوى الوطني لتوزيع الأدوية المضادة للارتجاج الفيروسي. |
Debemos seguir esforzándonos por que los medicamentos estén disponibles a precios razonables, sobre todo para las personas de los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن نواصل الكفاح من أجل توفير الأدوية بتكلفة معقولة، ولا سيما للمصابين بهذا الوباء في البلدان النامية. |
El nivel de compromiso político y recursos financieros es mayor que nunca y el precio de muchos medicamentos ha disminuido significativamente. | UN | فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا. |
La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. | UN | وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة. |
En el informe se concluyó que la fábrica producía únicamente medicamentos veterinarios y productos farmacéuticos para el consumo humano. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
La Unión Europea apoya las investigaciones para mejorar los medicamentos antipalúdicos y una vacuna efectiva. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي الأبحاث الرامية إلى إيجاد أدوية أنجع ضد الملاريا ولقاح فعال. |
En 1989, el Ministerio de Salud gastó más de 500 millones de dólares de los EE.UU. para comprar medicamentos y suministros médicos. | UN | وفي عام ٩٨٩١، أنفقت وزارة الصحة أكثر من ٠٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء العقاقير واللوازم الطبية. |
Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. | UN | ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع. |
Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. | UN | أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة. |
Esta iniciativa se centra mayormente en el descubrimiento y desarrollo de medicamentos antipalúdicos. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لهذه المبادرة على اكتشاف وتطوير عقاقير لمكافحة الملاريا. |
Sólo la mitad de las mujeres que resultaron ser seropositivas recibieron tratamiento con medicamentos antirretrovirales. | UN | وحصل نصف عدد النساء اللائي تأكدت إصابتهن بالفيروس على معالجة بالأدوية المضادة للفيروسات. |
Y esta farmacia en línea quiere hacer cambiar a las personas de medicamentos de marca a medicamentos genéricos. | TED | وترغب هذه الصيدلية عبر الإنترنت أن يحول الناس من دواء العلامات التجارية إلى الدواء المكافىء. |
El Estado cubre los gastos de atención médica y medicamentos de los reclusos. | UN | وتتكفل الدولة تسديد تكاليف الرعاية الطبية والأدوية التي يحصل عليها المحكومون. |
Niños menores de 5 años con fiebre tratada con medicamentos contra la malaria (porcentaje) | UN | الأطفال دون الخمس سنوات المصابون بحمى ويعالجون بالعقاقير المضادة للملاريا، النسبة المئوية |
El alto costo adicional de los medicamentos se suma a las dificultades financieras que ya sufren esos países. | UN | وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا. |
CK: Ah, los medicamentos de los que hablaba no cambiarían los genes, sino que sólo se unirían a la proteína misma para cambiar su actividad. | TED | سي ك: نعم, ذلك النوع من الادوية التي أتحدث عنه لن يغير الجينات سوف يتعامل مع البروتين نفسه ويغير نشاطه |
La reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. | UN | وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي. |
En el mismo campamento se adquirieron diversos artículos sin llamar a licitación, entre ellos arroz y medicamentos, por valor de 1.403.999 ringgit (552.756 dólares). | UN | وفي المخيم نفسه، اشتريت مواد كاﻷرز، والعقاقير واﻷدوية قيمتها ما يعادل ٧٥٦ ٥٥٢ دولارا دون اللجوء الى طلب تقديم عطاءات. |