Todos los cálculos se basan en los costos estándar mencionados en el párrafo 5 supra. | UN | وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
El Comité determinará si los datos, conclusiones y opiniones mencionados en lo que antecede se darán a la publicidad. | UN | تقرر اللجنة ما إذا كانت البيانات أو النتائج أو اﻵراء المشار إليها أعلاه ستنشر أم لا. |
La delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. | UN | وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه. |
Los mejoramientos mencionados pudieron realizarse merced al apoyo financiero recibido de la comunidad de donantes. | UN | وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين. |
Sin embargo, en las entrevistas mantenidas por la experta con los titulares de los dos organismos del Ejecutivo mencionados, los hechos fueron negados terminantemente. | UN | غير أنه قد تم إنكار هذه اﻷفعال تماما في المقابلات التي أجرتها الخبيرة مع رؤساء هيئات السلطة التنفيذية المشار إليها. |
Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه. |
Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la carta de la Relatora Especial. | UN | وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة. |
Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا. |
De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. | UN | وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك. |
En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. | UN | وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك. |
A este respecto, el Grupo subrayó la necesidad de hacer nuevos esfuerzos en pro de los objetivos mencionados más arriba. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
Cuando los delitos mencionados tengan consecuencias graves, a la pena mínima y máxima se le añadirá un tercio de su duración. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها الجرائم المذكورة آنفا إلى نتائج خطيرة، تزداد العقوبة الدنيا والعقوبة القصوى بمقدار الثلث. |
Se cursarán a los observadores mencionados en el artículo 15 copias de la notificación por la cual se convoque cada Reunión de los Estados Partes. | UN | توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف. |
:: Supervisión de todos los grandes proyectos de construcción relacionados con los locales mencionados | UN | :: الإشراف على جميع مشاريع التشييد الكبرى المتصلة بأماكن العمل الآنفة الذكر |
El Secretario General desearía que se aplicara lo dispuesto en el párrafo y la regla mencionados. | UN | بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي. |
En otros momentos, el Representante Especial o el Comandante de la Fuerza podrá autorizar a los mencionados miembros del ECOMOG a usar ropas civiles. | UN | ويجوز ﻷي من الممثلين الدائمين أو قائد القوة أن يأذن ﻷعضاء الفريق المذكورين أعلاه بارتداء الزي المدني في اﻷوقات اﻷخرى. |
Una de las conclusiones principales es que queda mucho por hacer para resolver satisfactoriamente los problemas mencionados. | UN | وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التصدي بنجاح للتحديات الوارد ذكرها. |
De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل. |
Se dijo que esos casos habían ocurrido en los 19 países mencionados a continuación. | UN | وذكر أن هذه الحالات وقعت في ٩١ بلدا هي المدرجة فيما يلي. |
Por lo tanto, el costo para la Caja sería de 1.083.400 dólares más los 40.000 dólares para capacitación mencionados en el párrafo anterior. | UN | ولذا، ستكون تكلفة الصندوق ٠٠٤ ٣٨٠ ١ دولار زائدا ٠٠٠ ٠٤ دولار لقاء التدريب المشار إليه في الفقرة ٤١٢ أعلاه. |
Los datos mencionados quedan reflejados en el gráfico siguiente: | UN | والبيانات الواردة أعلاه تتجلى في الرسم البياني التالي: |