ويكيبيديا

    "momento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت
        
    • عند انتهاء
        
    • المرحلة من
        
    • لتوقيت
        
    • وقتَ
        
    • عند إجراء
        
    • لحظة في
        
    • اللحظة التي
        
    • الوقت الذي تم فيه
        
    • ذات الوقت الذي
        
    • عند إلقاء
        
    • كانوا عند
        
    • عنها عند
        
    • إبان عملية
        
    • أبدتها عند
        
    Sería lógico pensar que toda persona detenida sabe, en el momento de la detención, que está en situación de arresto. UN وقال إنه من المنطقي الاعتقاد بأن أي شخص يُقبض عليه يعلم في وقت استجوابه، أنه مقبوض عليه.
    La situación que se describe en el presente informe es la vigente en el momento de la inspección. UN وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش.
    Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. UN وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة.
    En el momento de la auditoría, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba investigando el caso y no se había recuperado ninguna cantidad. UN وقت إجراء مراجعة الحسابات، كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري تحقيقا في الواقعة، ولم يكن أي مبلغ قد استرد بعد.
    36A Conformidad determinada en el momento de la transmisión del riesgo al comprador UN تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة إلى المشتري 36 ألف
    El nivel de cobertura había aumentado de un 51% a un 75% en el momento de la auditoría; UN وقد ارتفع مستوى التغطية من 51 في المائة إلى 75 في المائة وقت إجراء المراجعة؛
    El aseguramiento antes mencionado puede realizarse en cualquier momento de la averiguación o del proceso. UN ويجوز الاستيلاء على الأصول في أي وقت خلال التحقيق المبدئي أو أثناء المحاكمة.
    Además, la no confirmación de la declaración en el momento de la firma debe indicar que no se han planteado objeciones. UN فضلاً عن ذلك، فإن عدم تأكيد الإعلان وقت التوقيع يجب أن يكون دليلاً على عدم إثارة أي اعتراض.
    No hubo heridos, a pesar de que Aguši y su familia estaban durmiendo dentro de la casa en el momento de la explosión. UN ورغم أن أغوش وأسرته كانوا نائمين داخل المنزل وقت الانفجار، فإنهم لم يصابوا بأذى، ولكن المنزل تعرض لأضرار مادية جسيمة.
    Al momento de la preparación del informe, el Contralor estaba examinando la petición. UN وكان المراقب المالي، وقت إعداد هذا التقرير، بصدد استعراض هذا الطلب.
    En el momento de la inspección de la DCI, se llevaba a cabo una evaluación interna a petición de la dirección de la oficina. UN وكانت هناك عملية تقييم داخلي بناء على طلب إدارة المكتب جارية وقت القيام بعملية التفتيش من قبل وحدة التفتيش المشتركة.
    En el momento de la auditoría, el Oficial Encargado de Operaciones desempeñaba numerosas funciones incompatibles. UN كان الموظف المسؤول عن العمليات وقت إجراء مراجعة الحسابات يضطلع بعدة واجبات متنافية.
    En el momento de la visita estaban ocupadas 9 de las 17 celdas. UN وفي وقت الزيارة، كانت تسعة زنازين من أصل 17 زنزانة مشغولة.
    Según las estadísticas, ese año hubo 11 casos de suicidio y en 2008 ya se había producido otro en el momento de la visita del Subcomité. UN وحسب الإحصائيات، حدثت 11 حالة من هذا النوع في ذلك العام وحالة واحدة بالفعل في عام 2008 في وقت زيارة اللجنة الفرعية.
    Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. UN وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة.
    Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. UN وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة.
    En el momento de la redacción del informe, el Grupo no ha podido determinar si estas dos compañías están relacionadas. UN ولم يتمكن الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، من تحديد ما إذا كانت هاتان الشركتان لهما صلة ببعضهما.
    Al momento de la visita, no había pacientes a los que se les hubiera aplicado medios de coerción. UN وفي وقت الزيارة، كان من الواضح أنه لم يكن هناك أي مرضى خاضعين لتدابير تقييدية.
    Funcionarios sin cónyuge ni hijos a cargo en el momento de la separación UN الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة
    En este preciso momento de la historia se habla mucho del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 1968. UN في هذه المرحلة من التاريخ بالذات، يجري الكثير من الحديث عن معاهدة عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Presidente dijo: " Todavía me preocupa el momento de la respuesta de los Estados Unidos y la calidad de la pruebas utilizadas " . UN وصرح رئيس اللجنة قائلا: " لا أزال غير مرتاح لتوقيت الرد من قبل الولايات المتحدة.
    En el momento de la presentación de la queja, la solicitud todavía estaba pendiente de resolución. UN ولم يكن قد بُتَّ في هذا الطلب بعدُ وقتَ تقديم هذا البلاغ.
    Sin embargo en el momento de la inspección, los mecanismos institucionales colectivos de asesoramiento y orientación y de coordinación de programas y políticas no estaban funcionando. UN إلا أن آليات المشورة والتوجيه الجماعي وتنسيق السياسات والبرامح لم تكن مطبّقة عند إجراء التفتيش.
    Este es obviamente un momento de la historia en que se produce la convergencia de nuestros intereses nacionales. UN ومن الواضح أن هذه لحظة في التاريخ تلتقي فيها مصالحنا الوطنية.
    Pero quizás el mejor momento de la semana fue cuando los resonantes altavoces, de repente, dijeron mi nombre durante la ceremonia de premios. TED ولكن اللحظة التي لن أنساها في ذاك الأسبوع كانت حين قيل اسمي فجأة أثناء احتفال توزيع الجوائز.
    En el momento de la preparación del presente informe bienal, se determinó que había 31 programas dentro del ámbito de competencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN في الوقت الذي تم فيه تصميم هذه الدراسة التي تجرى كل سنتين، كان المقرر أن ثمة 31 برنامجا تدخل في اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    A tenor del párrafo 3 toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la convención respecto del Estado que haya hecho la declaración. UN وبموجب الفقرة 3، يبدأ سريان مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة التي تصدر الاعلان.
    La fuente no sabe si en el momento de la detención se les presentó un mandamiento judicial u otra decisión de una autoridad pública. UN ولا يعرف المصدر إن كان قد تم إبراز مذكرة للقبض عليهم أو أي قرار آخر من سلطة عامة عند إلقاء القبض عليهم.
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة ٥ سنوات على اﻷقل في خطة لﻷمم المتحدة قائمة على الاشتراك، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفترة التي تكمل السنوات العشر التي يلزم اشتراكهم فيها ليكون اشتراكهم مدعوما.
    Apelé a Indonesia a que resuelva la cuestión de Timor Oriental pacíficamente, lo más pronto posible, de conformidad con los ideales expresados en el momento de la fundación de Indonesia y de los principios de las Naciones Unidas. UN وناشـدت اندونيسـيا حـل مسألة تيمور الشرقية سلميا، وفي أسرع وقت ممكن، تمشيا مع المُثُل المعرب عنها عند تأسيس اندونيسيا ومع مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en el momento de la auditoría la Oficina no pudo facilitar datos ni los análisis conexos. UN ومع ذلك، لم يتمكن المكتب من إتاحة أية بيانات أو تحليلات ذات صلة إبان عملية المراجعة.
    El 24 de octubre de 1991, el Gobierno de Malawi notificó al Secretario General su decisión de retirar las reservas siguientes, formuladas en el momento de la adhesión: UN أبلغت حكومة ملاوي الى اﻷمين العام، في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، قرارها سحب التحفظات التالية، التي أبدتها عند الانضمام:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد