La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. | UN | وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها. |
El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. | UN | فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة. |
En muchos países no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo. | UN | بيد أنه في كثير من البلدان، لا تدفع علاوة زوج. |
El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. | UN | وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Al igual que muchos otros que están en la misma posición, enfrentamos dificultades formidables. | UN | ونحن نواجه، شأننا شأن العديد من البلدان اﻷخرى في موقفنا، تحديات هائلة. |
El futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. | UN | إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها. |
Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
muchos Estados Miembros han prestado una excelente cooperación al Grupo respondiendo a sus consultas y presentando documentación, lo que facilitó sus labores. | UN | ولقد قدم العديد من الدول اﻷعضاء تعاونا ممتازا إلى الفريق بالاجابة على استفساراته وتقديم الوثائق، مما يسير مهمة الفريق. |
Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
En muchos países es necesario tener coraje para hablar con un Relator como el mencionado. | UN | وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر. |
muchos fabricantes de Eslovaquia están experimentando una considerable reducción de su producción. | UN | ويشهد كثير من المنتجين في سلوفاكيا تدهورا كبيرا في الانتاج. |
Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. | UN | يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة. |
Ciertamente, han ocurrido muchos acontecimientos en Sudáfrica desde el debate del año pasado. | UN | لقد وقعت أحداث عديدة في جنوب افريقيا بعد مناقشة العام الماضي. |
Por lo tanto, en muchos casos se examinaron los temas de manera interrelacionada. | UN | وهكذا، جرت المداولات في حالات عديدة بتناول مجالات المواضيع بطريقة مترابطة. |
muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
muchos países incluso aplican normas más severas que las previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. | UN | فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ. |
Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
El Relator indicó que el Comité seguía esta práctica desde hacía muchos años. | UN | ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات. |
Asimismo, más de 100.000 indonesios se han asentado en Timor Oriental y muchos de ellos buscaban mejorar sus condiciones de vida. | UN | كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل. |
muchos de los ataques e incidentes se han imputado a militantes o partidarios del SOC. | UN | وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه. |
Al concluir el período que abarca el presente informe, permanecían detenidos unos 3.200 palestinos, muchos de ellos refugiados. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، بقي قيد الاحتجاز نحو ٢٠٠ ٣ فلسطيني، بينهم الكثيرون من اللاجئين. |
La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
Para muchos, las Islas Marshall pueden ser poco más que unos puntos en el mapa. | UN | وقد لا تبدو جزر مارشال في نظر الكثيرين سوى بقع صغيرة على الخريطة. |
Como un ejemplo entre muchos mencionaré el informe Qureshi-von Weizsäcker, que trata en forma explícita la reforma del | UN | وأحدث اﻷمثلة العديدة على ذلك هـو تقرير قريشي فون فايساخر، الذي يتناول بصراحة إصلاح المجلس. |
Chipre es un punto central para muchos historiadores y arqueólogos de renombre. | UN | كما أن قبرص نقطة الارتكــاز للعديد من المؤرخيــن واﻷثريين المشهورين. |
Además, todavía no se sabe la suerte corrida por muchos civiles de Kelbayar. | UN | هذا فضلا عن أن مدنيين كثيرين من كيلبادجار ما زالوا مفقودين. |
Además, todavía persisten muchos de los problemas de desarrollo de larga data. | UN | وفضلا عن ذلك، مازال معظم التحديات اﻹنمائية القديمة العهد قائما. |