La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. | UN | وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا. |
Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. | UN | ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة. |
Tenemos que demostrar de manera concreta que hay vida después de la mundialización. | UN | فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة. |
La mundialización puede servir de poco para frenar esa tendencia a la marginación y, sin las medidas internacionales de apoyo adecuadas, puede agravarla. | UN | وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة. |
También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. | UN | وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش. |
Se ha centrado acertadamente en la mundialización como una de estas fuerzas. | UN | وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى. |
En otra era, podría haberse supuesto que la mundialización significaría un aumento en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | ربما كان ممكنا في عصر آخر افتراض أن العولمة تعني صنع القرارات بدرجة أكبر على الصعيد العالمي. |
Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. | UN | وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير. |
Finalmente, se insiste ahora en la necesidad de unas políticas innovadoras para contrarrestar la creciente vulnerabilidad resultante de una mayor mundialización. | UN | وأخيرا، ثمة تأكيد جديد على ضرورة وضع سياسات ابتكارية لمواجهة جوانب الضعف المتزايدة والناجمة عن اتساع مد العولمة. |
Al mismo tiempo, había que tomar en serio el miedo a la mundialización. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا. |
Ello significa que la mundialización ya no deberá verse como un proceso espontáneo motivado únicamente por el deseo de ganancia. | UN | وهذا يعني أنه لا ينبغي بعد اﻵن أن تكون العولمة عملية عفوية لا يحركها سوى دافع الربح. |
Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. | UN | ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة. |
Muchos reconocieron que la mundialización y la liberalización pueden resultar atractivas por diversos motivos. | UN | لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة. |
El Secretario General, en su Memoria, habla del compromiso con la mundialización. | UN | كما تحدث اﻷمين العام في تقريره عن الانخراط في العولمة. |
Mediante este diálogo, entonces, comencemos a suavizar los vientos de la mundialización. | UN | ولذا، فمن خلال هذا الحوار، دعونا نبدأ بترويض رياح العولمة. |
La mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. | UN | إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية. |
Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. | UN | وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية. |
mundialización, liberalización y desarrollo humano sostenible | UN | العولمة والتحرير والتنمية البشرية المستدامة |
Es indudable que la mundialización se basa en las economías de mercado. | UN | ومن الواضح جدا أن عولمة العالم تستند إلى اقتصاديات السوق. |
Cada una de esas cuestiones generales se ve profundamente afectada por la mundialización. | UN | على أن كلا من هذه المجالات العريضة يتأثر بشكل عميق بالعولمة. |
Sólo así se podrá abordar las consecuencias de gran alcance que tiene la mundialización para el medio interno. | UN | ولا يمكن القيام على نحو صحيح بتناول اﻵثار المحلية البعيدة المدى للعولمة إلا بهذه الطريقة. |
Como sabemos, la propia mundialización es el resultado de opciones políticas deliberadas. | UN | والعولمة ذاتها، كما نعلم، هي نتيجة خيارات متعمدة تتعلق بالسياسات. |
Los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, hacen frente a varias limitaciones que les impiden aprovechar las ventajas inherentes a la mundialización de la economía. | UN | إن البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، تواجه قيودا متعددة تعيق استغلال الفوائد الملازمة للاقتصـاد المعولم. |
Beneficios anuales recurrentes, estimados por categoría, derivados de la mundialización de los servicios de asistencia | UN | تقديرات الفوائد المتكررة السنوية حسب الفئات لمكاتب الخدمة المعولمة |
Observó que los peligros que entrañaba la mundialización eran evidentes, pero que no se sabía con certeza qué oportunidades ofrecía a los niños del mundo, especialmente a los de África. | UN | ولاحظ أن خطر العولمة واضح ولكنه تساءل عما يوجد في عالم معولم من فرص لﻷطفال، وخصوصا في أفريقيا. |
Es un día para renovar nuestro compromiso de mundializar la justicia, en esta era de la mundialización. | UN | إنه يوم نجدد فيه التزامنا بعولمة العدالة في عصر العولمة. |
Poseer tales activos es decisivo para la competitividad de las empresas en una economía en mundialización. | UN | وتعتبر حيازة هذه الأصول عاملاً حاسماً في القدرة التنافسية للشركات في اقتصاد يتعولم. |
7A.73 Ante la integración, mundialización y liberalización de la economía mundial, los Estados cada vez tienen que tener más en cuenta lo que sucede fuera de sus fronteras. | UN | ٧ أ-٧٣ ومع حدوث التكامل في الاقتصاد العالمي وعولمته وتحريره أصبحت الحكومات تأخذ في اعتبارها على نحو متزايد التطورات التي تحدث خارج حدودها الوطنية. |
La industrialización sostenible es esencial para que esos países salgan airosos de esos retos y se beneficien con la mundialización. | UN | ورأى أن التصنيع المستدام ضروري اذا أرادت أن تتغلب على تلك التحديات وتستفيد من التعولم. |
Las transformaciones, que vienen de la mano de la tecnología y de la mundialización de los negocios y de la información, parecen interminables y cada vez más complejas. | UN | إن التغيرات التي تقودها أنشــطة التكنولوجيا وعولمة اﻷعمال والمعلومات تبدو مستمرة بــلا نهاية وهي تتزايد تعقيدا. |
El proceso acelerado de mundialización que estamos viviendo es indetenible e irrechazable. | UN | إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها لا يمكن وقفها ولا تجنبها. |
En vista del continuo proceso de mundialización económica, así como de las negociaciones en curso posteriores a la Ronda Uruguay que se hallan en curso, es inevitable que las políticas en materia de competencia y comercio se vuelvan aún más estrechamente unidas. | UN | ونظرا لاستمرار عملية التدويل الاقتصادي وللمفاوضات الجارية أيضا في إطار ما بعد جولة أوروغواي، فلا محالة من أن تزداد السياسات المتعلقة بالمنافسة والتجارة تقارباً. |