el es un mal tipo, lo entiendes pero eso no justifica lo que hiciste. | Open Subtitles | إنّه رجل سيئ ، فهمت ذلك ولكن هذا لا يبرر ما فعلت |
Si bien es cierto que podría darse un sistema tan poco equitativo, eso no justifica que la Comisión lo codifique. | UN | ولئن كان هذا النظام غير المتكافئ موجودا فعلا، فإن ذلك الواقع لا يبرر قيام اللجنة بتدوينه. |
Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن. |
El fin no justifica los medios en esa instancia particular. | UN | إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة. |
La Federación de Rusia estima que el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General no justifica tal decisión. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن المادة ١٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة لا تبرر اتخاذ مثل هذا القرار. |
A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
A su juicio, el hecho de que la Constitución siria consagre la ley cherámica como ley suprema no justifica las reservas formuladas por el Gobierno respecto de determinados artículos de la Convención. | UN | وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية. |
Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
No obstante, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن ذلك لا يبرر اﻹفراط في استخدام القوة على نحو تعسفي من جانب قوات اﻷمن. |
La mera existencia de violencia en un país no justifica ipso facto la suspensión. | UN | فمجرد وجود العنف لا يبرر في حد ذاته التقييد. |
A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني. |
El hecho de que el presupuesto no se haya incrementado en varios años no justifica necesariamente un aumento sustancial en el próximo bienio. | UN | وأكد أن عدم زيادة المستوى الإجمالي للميزانية خلال سنوات عديدة لا يبرر بالضرورة حدوث زيادة ملموسة في فترة السنتين المقبلة. |
Sin embargo, la incertidumbre no justifica la constitución de provisiones excesivas ni la sobrevaloración deliberada de los pasivos. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اليقين لا يبرر إنشاء مخصصات احتياطية مفرطة أو المبالغة في الخصوم عمداً. |
El hecho de que este tipo de reservas no esté permitido en un determinado ámbito regional, no justifica su rechazo como norma general. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
Sin embargo, eso no justifica los ataques contra civiles israelíes inocentes, aunque el poner fin al terror de la ocupación salvará muchas más vidas que los muros, los asesinatos, las demoliciones de viviendas y otras acciones. | UN | غير أن هذا لا يبرر على الإطلاق الهجمات على الأبرياء المدنيين الإسرائيليين، رغم أن إنهاء أهوال الاحتلال سينقذ من الأرواح أكثر مما ستنقذه الأسوار والاغتيالات وعمليات هدم المنازل وما يماثلها. |
En cualquier caso, el argumento de la disuasión no justifica el recurso a cualquier forma de castigo. | UN | وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة. |
No obstante, la necesidad de tal estilo de trabajo no justifica la omisión total en el informe de información sobre tales consultas. | UN | بيد أن الحاجة إلى هذا اﻷسلوب في أداء العمل، لا تبرر خلو التقرير تماما من أية معلومات بشأن تلك المشاورات. |
No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas; | UN | على أن الحيطة لا تبرر إنشاء احتياطيات سرية أو خفية. |
La protección de los derechos humanos es responsabilidad de los Estados y la lucha contra el terrorismo no justifica la inobservancia de los derechos humanos. | UN | والمسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدولة ومكافحة اﻹرهاب لا تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان. |
81. La delegación sostiene que la situación en el Estado de Chiapas no justifica la declaración del estado de excepción. | UN | 81- وقد زعم الوفد أن الوضع في ولاية شياباس لا يستدعي إعلان حالة طوارئ. |
Bien pudiera ser lo contrario, aunque esto no justifica rechazar los vínculos imperiales. | UN | وقد يكون العكس هو الصحيح، غير أن هذا ليس مبررا لرفض الروابط الاستعمارية. |
Sin duda no era el objetivo del proyecto de artículos, incluido el párrafo 3 del artículo 19, cambiar las normas primarias, pero eso no justifica que se dé la impresión de hacerlo. | UN | ولا ريب في أنه ليست من مهام مشاريع المواد، بما فيها الفقرة ٣ من المادة ١٩، أن تعيد تأكيد القواعد اﻷولية، ولكن هذا ليس سببا ﻹعطاء مظهر القيام بذلك. |
En consecuencia, el Comité considera que cualquier efecto que la discriminación contra la mujer consagrada en la legislación española de esa época haya podido tener en la vida de la autora no justifica la derogación del real decreto de sucesión en la actualidad. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن أي أثر ربما تركه التمييز ضد المرأة الذي نص عليه التشريع الأسباني وقتها على حياة مقدمة البلاغ لن يبرر إلغاء المرسوم الملكي في الوقت الحالي. |
No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas. | UN | على أن الحرص لا يسوغ إنشاء احتياطيات سرية أو خفية. |
La fuente recuerda al Grupo de Trabajo que este ha afirmado anteriormente que la mera pertenencia al Partido Viet Tan no justifica la detención ni la condena de una persona. | UN | ويذكّر المصدر الفريق العامل بأن المجموعة كانت قد أشارت في السابق إلى أن العضوية في حزب فييت تان وحدها لا تبرّر احتجاز فرد أو إدانته. |
En cuanto a la denuncia general del autor sobre la persecución de la minoría árabe, en particular en la región de Juzestán, el Comité cree que no justifica en ningún caso que se declare la existencia de un riesgo real, personal y fundado para el autor con respecto a esa alegación. | UN | وفيما يتعلق بشكواه العامة بشأن الاضطهاد الذي تتعرض له الأقلية العربية، وبخاصة في منطقة خوزستان، ترى اللجنة أنها لا تُبرّر في أي حال الخلوص إلى أنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ومؤكداً للتعرض للتعذيب لدى عودته. |
La aspiración legítima del Comité de abordar de forma expedita los casos de las personas que se hallan en el pabellón de los condenados a muerte no justifica el que se dé la más mínima impresión de que el Comité pueda tomar a la ligera una actuación tan bárbara como la que se describe en esas alegaciones. | UN | ولا يبرر تطلع اللجنة المشروع أن تعجل النظر في قضايا اﻹعدام ترك أدنى انطباع بأن اللجنة تستهين بهذه اﻷعمال الوحشية على النحو الموصوفة به في الادعاءات. |
Sé que eso no justifica mi comportamiento. | Open Subtitles | أعلم بأن ذلك ليس عذراً لتصرفاتي |
Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado Parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o las suficientes. | UN | لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها. |