ويكيبيديا

    "no se hayan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم يتم
        
    • لا يكون
        
    • لم يجر
        
    • لم تكن قد
        
    • لم تتم
        
    • لم تؤخذ
        
    • لم ترصد
        
    • تظل دون
        
    • لم توضع
        
    • التقرير لم
        
    • ﻻ تزال توجد فيها
        
    • لم يتحقق فيها
        
    • لم تفعل
        
    • لا تكون قد
        
    • لم تقدم فيها
        
    El Gobierno togolés deplora que todavía no se hayan solucionado definitivamente los conflictos en Liberia, Sierra Leona, Somalia, Burundi y Angola, especialmente. UN وتأسف حكومة توغو ﻷن صراعات مثل تلك القائمة في ليبريا وسيراليون والصومال وبوروندي وأنغولا، لم يتم حلها نهائيا بعد.
    Es lamentable que esas dos recomendaciones presentadas en la Conferencia de Examen de 2000 todavía no se hayan puesto en práctica. UN وقال إن مما يؤسف له أن هاتين التوصيتين اللتين قُدمتا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لم يتم تنفيذهما.
    Es lamentable que aún no se hayan cumplido muchas de las promesas hechas en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Si las técnicas analíticas para la detección en diversos medios continúan en proceso de elaboración, es posible que las concentraciones no se hayan determinado aún. UN وإذا كانت التقنيات التحليلية للكشف في الوسائط المختلفة لا تزال في مرحلة تطوير، فربما لا يكون قد تم تحديد التركيزات.
    No obstante, el Presidente podrá autorizar el debate y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن كانت تلك التعديلات لم تعمم، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Exhortamos a la Secretaría a que se abstenga trabajar en líneas de política que no se hayan acordado en el marco de un proceso intergubernamental. UN وإننا ندعو الأمانة العامة إلى الامتناع عن العمل بشأن خطوط السياسة التي لم يتم الاتفاق عليها في إطار عملية حكومية دولية.
    Los miembros del Consejo lamentan que, pese a los esfuerzos del Secretario General, aún no se hayan hecho los progresos necesarios sobre dichas cuestiones pendientes. UN وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة.
    Los miembros del Consejo lamentan que, pese a los esfuerzos del Secretario General, aún no se hayan hecho los progresos necesarios sobre dichas cuestiones pendientes. UN وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة.
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم بعد اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه اﻷعمال.
    Es lamentable que todavía no se hayan cumplido los compromisos contraídos con arreglo al Programa 21. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات بموجب جدول أعمال القرن ٢١.
    Deplora que hasta ahora esos compromisos no se hayan respetado. UN وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    Su delegación también ha enviado una carta al Consejo de Seguridad detallando otras violaciones, que quizá no se hayan señalado a la atención de la OSSI. UN وأوضح أن وفد بلاده قام كذلك بتوجيه رسالة إلى مجلس الأمن يصف فيها بالتفصيل انتهاكات أخرى قد لا يكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أُبلغ بها.
    A esa edad aún no se ha hecho del todo la transición de la niñez a la adultez y es posible que no se hayan satisfecho las necesidades cognitivas y socioemocionales que deben protegerse, en consonancia con la Convención. UN ففي هذه السن، لا يكون الانتقال من مرحلة الطفولة إلى سن الرشد قد اكتمل على أتم وجه، وربما لا تكون الاحتياجات المعرفية والاجتماعية والوجدانية التي تتطلب الحماية بما يتماشى مع الاتفاقية قد لُبيّت بعدُ.
    En su opinión, es esencial que se les conceda latitud suficiente para producir un número limitado de publicaciones ad hoc que no se hayan podido prever al planificar el programa bienal de publicaciones. UN وترى هذه اﻹدارات أن من اﻷساسي أن تتاح لتلك البرامج حرية إصدار عدد محدود من المنشورات " المخصصة " التي لا يكون قد أمكن التنبؤ بها وقت وضع خطة برنامج منشورات فترة السنتين.
    Por ello es que lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 por la Conferencia de Desarme, aún no se hayan iniciado los trabajos pertinentes. UN ولذا نأسف أنه لم يجر حتى اﻵن، على الرغم من المقرر الصادر عن مؤتمر نزع الســلاح في ٥٩٩١، أي عمل ذي صلة بهذا الموضوع.
    Las principales industrias, afectadas por la escasez de electricidad, están funcionando a marcha lenta, suponiendo que no se hayan parado ya. UN وتعاني الصناعات الرئيسية للبلد من النقص في الكهرباء وتعمل بأقل من طاقتها، ان لم تكن قد توقفت عن العمل على الاطلاق.
    En la mayor parte de los casos, se hará el cierre de los proyectos de los programas por países cuyas operaciones hayan finalizando pasando a pérdidas y ganancias las cantidades que no se hayan podido conciliar. UN وفي معظم الأحوال، ستقفل المشاريع المنجزة تشغيليا المدرجة في البرامج القطرية السابقة، بشطب الحسابات التي لم تتم تسويتها.
    El orador deplora a este respecto que los problemas demográficos de los países de Europa central y oriental no se hayan examinado debidamente en los trabajos preparatorios de la Conferencia. UN وأعرب المتحدث عن أسفه في هذا الصدد ﻷن المشاكل الديموغرافية لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    La autorización para contraer compromisos de gastos respecto de los cuales no se hayan hecho consignaciones estará sujeta a los límites y las aprobaciones que la Asamblea General prescriba. UN ويكون منح الموافقة على عقد ارتباطات لم ترصد لها اعتمادات رهنا بالحدود والموافقات التي تقررها الجمعية العامة.
    La Corte determinará el destino que se dará a las contribuciones voluntarias destinadas a los fondos fiduciarios, las cuentas de reserva y las cuentas especiales que no se hayan utilizado tras la terminación, a los efectos financieros, de las actividades conexas de la Corte, de conformidad con lo estipulado en el acuerdo con arreglo al cual se han hecho las contribuciones. UN تتصرف المحكمة في أي تبرعات للصندوق الاستئماني والاحتياطات والحسابات الخاصة التي تظل دون أن تصرف بعد أن تُستكمل ماليا الأنشطة ذات الصلة للمحكمة المتعلقة بها، وذلك وفقا للاتفاق الذي قُدمت على أساسه التبرعات. البند 7
    Una organización expresa la preocupación de que las actividades de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas no se hayan tenido en cuenta en relación con la recomendación 5. UN وأعربت إحدى المنظمات عن قلقها لكون أنشطة مراكز ودوائر الاعلام التابعة لﻷمم المتحدة لم توضع في الاعتبار في التوصية ٥.
    El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado Parte en la aplicación del Pacto. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    8. Pide a todos los órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que presenten informes que contengan un examen de la aplicación del Programa de Acción en sus respectivas esferas de competencia, destacando especialmente las esferas en que no se hayan cumplido los compromisos contraídos, y propongan medidas, según convenga, como insumos adicionales para la preparación del examen mundial de mitad de período; UN ٨ - تطلب إلى جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة أن تقدم تقارير تتضمن استعراضا لتنفيذ برنامج العمل في ميدان اختصاص كل منها، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمجالات التي لا تزال توجد فيها التزامات غير مستوفاة، وتقديم مقترحات بتدابير جديدة إذا اقتضى اﻷمر، وذلك كمساهمة إضافية في التحضير للاستعراض الشامل في منتصف المدة؛
    7. Subraya la importancia de que se apliquen plenamente las recomendaciones aceptadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y pide al Secretario General que se asegure de que se proporcione información completa sobre la aplicación de dichas recomendaciones y, cuando proceda, las razones detalladas de que no se hayan aplicado plenamente; UN 7 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقبولة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير معلومات كاملة عن تنفيذ تلك التوصيات وأن يكفل، حسب الاقتضاء، في الحالات التي لم يتحقق فيها التنفيذ الكامل، بيان الأسباب التفصيلية لذلك؛
    Se renovarán los esfuerzos dirigidos a promover la Convención y facilitar la participación de los Estados Miembros que aún no se hayan adherido a ella. UN وسيتم كذلك الاضطلاع بجهود لتعزيز الاتفاقية وتيسير انضمام تلك الدول، التي لم تفعل ذلك، اليها.
    En el marco de una investigación, el inculpado o toda persona interesada puede, no obstante, exigir la transcripción íntegra de las conversaciones grabadas o de ciertos pasajes que considere pertinentes pero que no se hayan tomado a los efectos del procedimiento. UN ولكن يجوز للمتهم أو لأي شخص معني آخر أن يطلب في إطار التحقيق نسخة خطية من المكالمات المسجلة بأكملها أو من أجزاء منها يعتقد أنها هامة ولكنها لا تكون قد أخذت في الاعتبار في الدعوى.
    1. En cada período de sesiones del Comité, el Secretario General notificará a éste de todos los casos en que no se hayan recibido informes y la información adicional solicitada de conformidad con lo dispuesto en los artículos 48 y 50 del presente reglamento. UN 1- يقوم الأمين العام، في كل دورة تعقدها اللجنة، بإخطارها بجميع الحالات التي لم تقدم فيها التقارير والمعلومات الإضافية بموجب المادتين 48 و 50 من هذا النظام الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد