Para concluir, nosotros somos las Naciones Unidas, y las Naciones Unidas son nosotros. Juntos podemos realizar grandes hazañas. | UN | وفي الختام، نحن اﻷمم المتحدة، واﻷمم المتحدة هي نحن، ويمكننا معا أن ننجز أشياء عظيمة. |
Para nosotros, los africanos, las Naciones Unidas son, en primer lugar, un sinónimo de dignidad y de libertad reencontrada. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية. |
La fortaleza de las Naciones Unidas se encuentra en nosotros, sus Miembros. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة أنما تكمن فينا نحن دولها اﻷعضاء. |
Tal es nuestro progreso que, en realidad, tenemos la intención de construir edificios que deberían ser propiedad exclusiva de quienes son superiores a nosotros. | UN | وقد بلغ بنا التقدم حدا جعلنا نفكر فعلا في تشييد أبنية ينبغي أن تقتصر على من هم أفضل حالا منا. |
Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. | UN | ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي. |
Esa es probablemente la cuestión más importante para nosotros; y no ya probablemente, sino simplemente la cuestión más importante para nosotros. | UN | وربما تكون هذه المسألة هي أهم مسألة بالنسبة إلينا، لا ليس ربما، بل هي أهم مسألة بالنسبة إلينا. |
nosotros no comenzamos esta guerra y a pesar de que estamos triunfando, no hemos soñado con ser los vencedores. | UN | نحن لم نبدأ هذه الحرب، ومع أننا نتحمل الكثير، فإننا لم نحلم بأن ننتصر في الحرب. |
nosotros, como gobiernos, tenemos que recordar que la juventud no es paciente. | UN | ويجب علينا، نحن الحكومات، أن نتذكر أن الشباب غير صبور. |
Somos nosotros quienes estamos siendo sometidos a una prueba y no podemos permitirnos un fracaso ya que nuestro éxito resonará en épocas venideras. | UN | نحن اﻵن الموضوعون على محك الاختبار. وإذا كانت الجسارة على الاخفاق ليست لدينا، فإن نجاحنا سوف يدوي عبر العصور المقبلة. |
La falta de artículo definido nos hace pensar que a nosotros nos corresponde decidir en qué consiste dicho acuerdo general: otro rompecabezas. | UN | وعدم وجود أداة التعريف تقودنا إلى الاعتقاد بأنه علينا نحن أن نقرر ما هو الاتفاق العام، وهذا لغز آخر. |
También depende de nosotros, los Estados Miembros, el hecho de que las abordemos y la forma de hacerlo. | UN | كما أن اﻷمر يعتمد علينا، نحن الدول اﻷعضاء، فهل سنتمكن من التصدي لها وبأي كيفية. |
El presente Seminario contribuirá a determinar la manera en que nosotros, y la más amplia comunidad internacional, podemos ayudar. | UN | وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحديد الكيفية التي يمكننا بها نحن والمجتمع الدولي عامة أن نساعد. |
Ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
Nos corresponde a cada uno de nosotros estar vigilantes en este proceso. | UN | ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية. |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Ellos quieren trabajar con nosotros, y nosotros debemos estar dispuestos a trabajar con ellos. | UN | إنها تريد أن تعمل معنا ويجــب أن نكون على استعداد للعمل معها. |
El proyecto de programa que tenemos ante nosotros pretende lograr un compromiso entre las diferentes posiciones manifestadas desde el principio mismo de este proceso. | UN | يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم إلينا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية. |
Namibia es un pequeño Estado, y nosotros comprendemos la situación de los Estados pequeños. | UN | فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة. |
Todos nosotros los aquí presentes estamos dedicados a la mejora de la condición humana. | UN | إن كل واحد منّا في هذه القاعة حريص على الارتقاء بحالة الإنسان. |
Usted estuvo a nuestro alcance y consiguió el premio para todos nosotros. | UN | ونسعى معك لتحقيق هدف واحد؛ وأمسكت بالجائزة من أجلنا جميعا. |
Los trajimos a este mundo para que tomen el relevo cuando nosotros no estemos. | UN | أتينا بهم إلى هذا العالم لكيما يتولوا عنا ميراثنا عندما نرحل عنه. |
No obstante, varios de nosotros sabemos que algunos de ellos no son tan inocentes y que lo hacen por interés propio. | UN | ولكن بعضنا يعلم أن الكثيرين ليسوا أبرياء بهذا الشكل وأنهم يقومون بهذا العمل سعيا إلى تحقيق مآربهم الخاصة. |
El instrumento cabal que tenemos hoy ante nosotros no fue concebido para ser así. | UN | والصك الشامل الذي لدينا الآن لم يخطط له دائما ليتسم بهذه الصفة. |
Pero Sean dice que hay una gran chance de que una parte venga a nosotros. | Open Subtitles | و لكن شون يقول ان هناك فرصة ان ينفصل بعضهم و يأتون الينا |
Así que decidió comenzar a fabricar productos en Kenya con fabricantes kenianos -- diseñados por gente como nosotros, pero llevados allá. | TED | وعليه فقد قرر أن يبدأ تصنيع منتجات في كينيا بمصنعين كينيين ويقوم بتصميمها أناس مثلنا ويتم نقلها هناك. |
Y el tema es, nosotros definimos importancia. | TED | والمسألة هناك، نحنُ مَنْ نُحدد الأهمية. |
Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال. |