ويكيبيديا

    "obstaculizan el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعوق
        
    • تعيق
        
    • تعرقل
        
    • عقبة أمام
        
    • وتعرقل
        
    • وتعوق
        
    • تؤثر في مستوى
        
    • تؤثر على مستوى
        
    • يعوقون
        
    • يعرقلون
        
    • حاجز يحول دون
        
    • تقف في
        
    • تُعيق
        
    • عوائق أمام
        
    • عقبة في
        
    Luego de siete largos años de negociaciones, persisten tendencias que obstaculizan el proceso de multilateralización. UN فبعد سبع سنوات طوال من المفاوضات، لا تزال هناك اتجاهات معينة تعوق العملية المتعددة اﻷطراف.
    Los enormes gastos militares obstaculizan el desarrollo económico y afectan adversamente el contenido y el alcance de la cooperación económica internacional. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Detección de los problemas de infraestructura, la información sobre el mercado y otros impedimentos que obstaculizan el comercio UN :: تحديد الحواجز التي تعيق التجارة من حيث الهياكل الأساسية، والمعلومات المتعلقة بالسوق، وغير ذلك
    Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. UN ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا.
    La falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    Sin embargo, los conflictos prolongados, que cobran millones de vidas y dañan el medio ambiente, obstaculizan el logro de esos objetivos. UN ومن ناحية ثانية، فإن النزاعات التي طال أمدها، والتي أودت بحياة الملايين وأضرت بالبيئة، تقف عقبة أمام تلك الأهداف.
    Factores que obstaculizan el ejercicio efectivo del derecho a la educación UN العوامل التي تعوق اﻹنفاذ الفعلي للحق في التعليم
    Aunque sólo sea por ese motivo, cuando abordamos cuestiones políticas y de seguridad de África debemos prestar atención a los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN ويتعين علينا، ولو لهذا السبب وحده، أن نبقي نصب أعيننا المشاكل التي تعوق التنمية عندما نتصدى للمسائل اﻷمنية والسياسية في أفريقيا.
    Persisten los problemas estructurales que obstaculizan el pleno funcionamiento de la Federación que se describieron en mi último informe. UN فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. UN يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب.
    Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. UN ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا.
    Así pues, debe reforzarse a las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse de manera más firme a todos los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية.
    Los controles de exportación no obstaculizan el comercio y la cooperación legítimos en el ámbito nuclear. UN ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي.
    Por otra parte, las consecuencias de los conflictos entre el Iraq y Kuwait y entre el Irán y el Iraq siguen presentes y obstaculizan el restablecimiento definitivo de la paz. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    Las desigualdades por razones de género obstaculizan el crecimiento económico y los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN وأضافت قائلة إن أشكال اللامساواة القائمة على أساس جنساني تعرقل النمو الاقتصادي والجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    Los informes exhaustivos del Secretario General resaltan con elocuencia la amplitud de las dificultades y los problemas que obstaculizan el desarrollo en África. UN وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا.
    La estigmatización y la discriminación son naturalmente, enormes problemas que obstaculizan el acceso universal a los servicios. UN وبالطبع، فإن الوصم والتمييز تحديان هائلان، يشكل كل منهما عقبة أمام حصول الجميع على الخدمات.
    Considerando que esas redes delictivas ponen en peligro la seguridad y la calidad de vida de las personas y obstaculizan el desarrollo económico y social, UN واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    La capacidad de los centros de tránsito en la zona de Freetown ha llegado a su punto de saturación y muchas de las personas que regresan se muestran reacias a salir de ellos, con lo cual obstaculizan el ingreso de los que llegan luego. UN وبلغت طاقة مراكز العبور في منطقة فريتاون حد التشبع ويبدي عدد كبير من العائدين الرغبة في عدم مغادرتها، وبالتالي يعوقون قبول القادمين الجدد.
    Con ese acto se reconoce que los autores del golpe de Estado y sus aliados obstaculizan el regreso a la democracia en Haití y el cumplimiento de los Acuerdos de Governors Island. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    b) Adoptar todas las medidas que corresponda para eliminar los prejuicios basados en la idea de inferioridad o superioridad de uno de los sexos o en las funciones estereotipadas de hombres y mujeres, que obstaculizan el acceso de la mujer a la esfera política y la participación en ella, e implementar enfoques inclusivos para su participación política; UN " (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على ضروب التحامل القائمة على فكرة دونية أو تفوق جنس من الجنسين على الآخر أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة، لما يشكله هذا التحامل من حاجز يحول دون دخول المرأة ميدان العمل السياسي ومشاركتها فيه، وتبني نُهُج غير إقصائية نحو تحقيق المشاركة السياسية للمرأة؛
    En este empeño deberán enfrentar las prácticas culturales injustas y arcaicas que obstaculizan el empoderamiento de la mujer. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    Entre los factores que obstaculizan el desarrollo del gobierno electrónico, los más importantes son la debilidad de las instituciones y la escasez de competencias. UN 15 - ومن العوامل التي تُعيق تطوير الحكومة الإلكترونية يأتي ضعف المؤسسات والمهارات على رأس القائمة.
    Esas limitaciones financieras no obstaculizan el acceso a un tribunal en la medida en que el sistema de asistencia judicial permite al Estado sufragar, en su caso, los gastos de procedimiento cuando el litigante no está en condiciones de asumirlos. UN وهذه القيود المالية لا تمثل عوائق أمام اللجوء إلى المحكمة، ذلك أن نظام المساعدة القضائية يسمح للدولة، عند الاقتضاء، بتحمل تكاليف الإجراءات عندما لا يستطيع المتقاضي دفعها.
    No obstante, abundan los ejemplos de países en desarrollo que han tomado en préstamo grandes sumas de dinero para financiar su desarrollo, pero que únicamente cuentan con proyectos que resultan ser un lastre y obstaculizan el desarrollo de otros sectores de la economía. UN على أن اﻷمثلة كثيرة على بلدان نامية اقترضت أموالا طائلة من أجل تمويل تنميتها لتفاجأ في النهاية بقيام مشاريع تشكل عبئا عليها وتقف عقبة في سبيل تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد