Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. | UN | وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام. |
Importantes sectores de nuestra sociedad han adoptado públicamente una actitud de no participación. | UN | فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة. |
Su primo, Abdol-Hossein Siamakpour, fue ahorcado públicamente en el mismo lugar como cómplice del delito. | UN | وشنق ابن عمها عبد الحسين سيامكبور علنا في المكان ذاته لاشتراكه في الجريمة. |
El pueblo y el Gobierno de Somalia ya han identificado públicamente ese país. | UN | ولقد قام شعب الصومال وحكومته بالفعل بتحديد هوية ذلك البلد علانية. |
Esto requeriría que cada súbdito francés viniese y públicamente declarase su fe al rey. | Open Subtitles | هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم والإعلان على الملأ إيمانهم للملك |
El Gobierno negó públicamente que tuviera nada que ver con el asunto. | UN | وأنكرت الحكومة علناً أن يكون لها أي ضلع في ذلك. |
Al respecto, me ha servido de aliento el hecho de que el Gobierno de Turquía haya expresado públicamente su apoyo al conjunto de medidas y haya instado a que se acepte. | UN | وفي هذا الصدد، فقد كان إعلان حكومة تركيا تأييدها العلني للمجموعة وتشجيعها لقبولها أحد مصادر اﻷمل لدي. |
Se pedía al encuestado que marcara todo tipo de información de que se pudiera disponer públicamente en el país receptor y que presentara un ejemplo concreto. | UN | وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها. |
La parte turcochipriota ya ha manifestado públicamente su disposición a ese respecto. | UN | وقد أعرب الجانب القبرصي التركي علنا عــن استعــداده للقيام بذلك. |
Esa declaración fue bien acogida y algunos partidos políticos y organizaciones no gubernamentales expresaron públicamente su apoyo al mensaje del Primer Ministro. | UN | وقد حظي هذا البيان بقبول حسن وأعرب بعض المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية عن تأييده علنا لرسالة رئيس الوزراء. |
También ha manifestado esas inquietudes públicamente en entrevistas y conferencias de prensa. | UN | كما أعربت علنا عن قلقها من خلال المؤتمرات واللقاءات الصحفية. |
Ante su intento fallido de convencer a la concurrencia, afirmó públicamente que tomaría severas medidas contra la población. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان. |
El alcance de este debate se puso públicamente de manifiesto en la reunión de la Organización Mundial del Comercio de 1999 celebrada en Seattle. | UN | وكان أبرز ما ظهر فيه مدى هذه المناقشات علنا هو الاجتماع الذي عقدته منظمة التجارة الدولية في سياتل عام 1999. |
Los sucesivos gobiernos y dirigentes han demostrado su compromiso férreo al hablar públicamente del VIH. | UN | أظهرت حكومات متعاقبة التزامها الثابت، وكذلك فعل قادة متعاقبون، بالكلام علانية عن الإيدز. |
En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
Ningún periodista creerá a una trabajadora... desacreditada públicamente a la que acaban de despedir. | Open Subtitles | لن يُكون هُناك مُراسِل سيُصدّق موظف مفضوح على الملأ الذي طُرد للتو. |
También se burló del hondo arrepentimiento y la solicitud de gracia que había formulado públicamente al pueblo y al Gobierno de Etiopía. | UN | وفي إنكارها لطلب العفو سخرت أيضاً من ادعاء إعرابها علناً عن ندمها العميق وطلب العفو من شعب إثيوبيا وحكومتها. |
Se la acusó de haber manifestado públicamente que se había embriagado con alcohol, de alterar el orden público, de mantener relaciones sexuales ilícitas y de corromper a algunos jóvenes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
También podían consultarse públicamente sus medidas de conservación y ordenación en las evaluaciones de los efectos de la pesca de fondo. | UN | وبخلاف ذلك فإن تدابيرها في مجالي الحفظ والإدارة متاحة بصورة علنية من خلال تقييمات أثر الصيد في الأعماق. |
El Centro considera que la intolerancia, los insultos y las amenazas públicamente expresadas desembocan a menudo en violencias físicas. | UN | ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي. |
Número de documentos de investigación evaluados por homólogos sobre peligros y riesgos públicamente disponibles | UN | عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. | UN | وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها. |
Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها. |
Por lo tanto, el Sudán rechaza categóricamente el informe y exige que el Relator Especial se disculpe públicamente. | UN | ومن ثم فإن الوفد السوداني يستهجن بأشد العبارات التقرير ويطلب من المقرر الخاص اعتذاراً علنياً. |
Asimismo, el Fiscal podrá anunciar públicamente su intención de pedir la autorización de abrir una investigación. | UN | ويجوز للمدعي العام أيضا أن يعلن للعموم اعتزامه طلب الإذن بفتح تحقيق. |
Pero todavía es socialmente aceptable vilipendiar públicamente a tales mujeres, porque ninguna de estas razones ha llegado a la narrativa social. | TED | ولكن مازال الهجوم علنًا على النساء مقبول اجتماعيًا، لأن ولاسبب من هذه الأسباب نجحت لتكون من العرف الاجتماعي |
¡Y no voy a arruinar la vida de este hombre declarándolo públicamente culpable! | Open Subtitles | ولن أقوم بتدمير حياة هذا الرجل بإعلان أنهُ مذنب أمام العلن |
También señaló que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución de penas de muerte durante su mandato. | UN | وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته. |