Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
La primera prioridad es el pago a los países que aportan contingentes. | UN | ويجب أن تكون اﻷولوية اﻷولى لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات. |
Es efectivo que hay problemas económicos y que, en especial desde hace algunos años, quienes sobrellevan la carga son los países que aportan contingentes. | UN | وصحيح أن هناك مشاكل في الجاهزية النقدية وأن البلدان المساهمة بقوات هي التي أصبحت تتحمل أعباءها ولاسيما منذ عدة سنوات. |
Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
países que aportan personal militar y policial | UN | البلدان المساهمة بأفراد عسكريين وأفراد شرطة |
Las primeras víctimas de la situación son los países que aportan contingentes. | UN | وذكر أن البلدان المساهمة بقوات هي أولى ضحايا هذه الحالة. |
Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات. |
Pero hoy hay cada vez menos tropas que lleven el casco azul y los países que aportan contingentes no reciben a tiempo el reembolso de sus gastos. | UN | إلا أن عدد قواتها من ذوي الخوذ الزرق قد تناقص اﻵن، كما أن البلدان المساهمة بقوات لا تسدد لها نفقاتها في الوقت المناسب. |
Esto constituye una pesada e injusta carga para los países que aportan contingentes. | UN | وهذا يلقي عبئا ثقيلا غير عادل على أكتاف البلدان المساهمة بقوات. |
Es necesario dar solución a este problema e impedir que continúe esta práctica, pues repercute negativamente sobre los países que aportan equipos y contingentes. | UN | ولا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة ومنع الاستمرار في تلك الممارسة التي تؤثر سلبيا على البلدان المساهمة بمعدات وقوات. |
Tramitación de reclamaciones mediante cartas de asistencia relativas a los 12 países que aportan contingentes | UN | تجهيــز المطالبات الناشئة عن طلبات التوريد المتعلقة ﺑ ١٢ من البلدان المساهمة بقوات |
El Grupo de Trabajo no sustituirá las reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | ولن يحل الفريق العامل محل الاجتماعات الخاصة التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات. |
El requisito de que los países que aportan contingentes los envíen totalmente equipados ha limitado la participación de muchos de ellos, y debe revisarse. | UN | واشتراط أن ترسل البلدان المساهمة بقوات وحدات كاملة التجهيز اشتراط يقف في سبيل مشاركة بلدان عديدة ويجب إعادة النظر فيه. |
Programa indicativo de posibles reuniones periódicas con los países que aportan contingentes | UN | جدول دلالي بالاجتماعات الاستعراضية الدورية المحتملة مع البلدان المساهمة بقوات: |
Estos pagos deben hacerse íntegramente de una sola vez para que las Naciones Unidas puedan reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes. | UN | فهذه اﻷنصبة يجب أن تدفع على نحو كامل وفي الوقت المناسب لتمكين اﻷمم المتحدة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات. |
Se compensará la suma de 954.400 dólares con los pagos en concepto de reembolso a cuatro países que aportan contingentes. | UN | وسيقابل مبلغ ٤٠٠ ٩٥٤ دولار المبالغ المسددة إلى ٤ بلدان مساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات؛ |
Si no se dispone de informes de verificación, la tasa de reembolso se negocia con los países que aportan contingentes y por lo general resulta en una solución situada entre el 25% y el 35%. | UN | واذا لم تكن تقارير التدقيق متاحة، فيتم التفاوض على نسبة سداد التكاليف مع البلد المساهم بقوات مما كان يسفر عادة عن معدل تسوية يتراوح بين ٢٥ و ٣٥ في المائة. |
Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |
En general, es necesario fortalecer el mecanismo actual de relación entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. | UN | ونرى، بشكل عام، أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز آلية التفاعل الحالية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
También es posible que se efectúen pagos adicionales a países que aportan equipo. | UN | ويمكن أيضا أن تسدد للدول المساهمة بمعدات مبالغ إضافية. |
La Comisión fue informada de que en cualquier momento podrían modificarse los factores a petición de los países que aportan contingentes incluso antes del período de tres meses recomendado por el Grupo de Trabajo. | UN | وأبلغت اللجنة بإمكانية إحداث تغييرات في المعاملات في أي وقت بناء على طلب بلد مساهم بقوات حتى لو تم ذلك قبل فترة اﻷشهر الثلاثة التي أوصى بها الفريق العامل. |
UNTAET: Se han mantenido conversaciones con 23 países que aportan contingentes. | UN | إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية: أجريت مباحثات مع 23 بلدا مساهما بقوات. |
Lista de países que aportan oficiales de enlace militar a la | UN | قائمة بالبلدان المساهمة بضباط اتصال عسكريين |
ii) Número de países que aportan propuestas para los elementos indicativos de un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria relativo a todos los tipos de bosques | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقدم مقترحات بشأن العناصر الإرشادية في صك غير ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات |
Sin embargo, de los países que aportan contingentes 13 han optado por seguir utilizando la antigua metodología, que es compleja, laboriosa y costosa y requiere mucho trabajo. | UN | ومع ذلك، اختارت 13 دولة مساهمة بقوات أن تظل تتعامل بالمنهجية القديمة، المعقدة، المحتاجة إلى كثافة اليد العاملة، والمستنفدة للوقت، والباهظة الكلفة. |
El éxito de esas operaciones depende en gran medida del apoyo y de la comprensión tanto de la población local como de la población de los países que aportan tropas. | UN | وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات. |
En respuesta a la pregunta sobre la forma en que se haría efectivo este plan, se informó a la Comisión Consultiva que se daría dinero en efectivo al encargado de pagos de cada uno de los países que aportan contingentes, quien a su vez lo distribuiría a los contingentes. | UN | ولدى الاستفسار عن كيفية تنفيذ هذا الترتيب، أبلغت اللجنة أنه يتم إعطاء مبلغ نقدي ﻵمر الصرف لكل بلد من البلدان المقدمة لقوات يتولى بدوره توزيعه على الوحدات. |
En primer lugar, desde su introducción en 1994, las consultas con los países que aportan contingentes han demostrado ser muy útiles. | UN | أولا، إن المشاورات مع البلدان التي تسهم بقوات، منذ أن بدأ العمل بها في ١٩٩٤، قد أثبتت أنها مفيدة للغايــة. |