ويكيبيديا

    "para continuar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمواصلة
        
    • أجل مواصلة
        
    • لمتابعة
        
    • لاستمرار
        
    • للاستمرار
        
    • لمزيد
        
    • للمضي
        
    • في مواصلة
        
    • لإجراء مزيد
        
    • لكي تواصل
        
    • على استمرار
        
    • بشأن مواصلة
        
    • بغية مواصلة
        
    • على الاستمرار
        
    • ولمواصلة
        
    Por último, la nota presenta algunas opciones para continuar examinando este tema en el octavo período de sesiones del CIND. UN وأخيرا توفﱢر المذكرة بعض الخيارات لمواصلة النظر في هذا الموضوع في الدورة الثامنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    En algunos estados, como California, el estado aporta algunos fondos para continuar sufragando la representación con posterioridad a la condena. UN وفي بعض الولايات، مثل كاليفورنيا، قدمت الحكومة أموالا لمواصلة دعم التمثيل القانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة.
    A cambio, obtienen efectivo o su equivalente, esto es, diamantes, equipo militar y armas pequeñas, para continuar su lucha. UN وتحصلان لقائها على نقود، أو ما يقابل ذلك، مثل الماس والعتاد العسكري والأسلحة الصغيرة، لمواصلة نضالهما.
    Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. UN وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم.
    Falta de recursos para continuar este proyecto de ejecución facultativa y que requiere mucho tiempo y muchos recursos de personal UN عدم توفر موارد كافية لمواصلة هذا المشروع المتروك لتقدير المسؤولين، الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب عمالة مكثفة
    Después de la última sesión del Grupo de Trabajo, se celebraron consultas oficiosas para continuar el examen del proyecto de protocolo. UN وأشار إلى أنه في أعقاب الاجتماع الأخير للفريق العامل، عقدت مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع البروتوكول.
    Por consiguiente, la misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. UN وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010.
    Tras la sesión plenaria celebraremos una sesión plenaria oficiosa para continuar con el debate de manera no oficial. UN وبعد اختتام الجلسة العامة، سنعقد جلسة عامة غير رسمية لمواصلة المناقشة في إطار غير رسمي.
    Para concluir, deseamos insistir en que, sin apoyo, Cabo Verde no tendrá recursos suficientes para continuar con éxito su lucha contra el SIDA. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز.
    Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. UN وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش.
    El total del saldo no utilizado de 25.712.000 dólares se arrastró a 2012 para continuar la adquisición e instalación de mobiliario. UN وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق الإجمالي وقدره 000 712 25 دولار إلى عام 2012 لمواصلة شراء وتركيب الأثاث.
    Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. UN وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش.
    Arreglos para continuar el proceso iterativo y adquirir datos de fuentes mundiales UN ترتيبات لمواصلة الإجراء المتكرر والحصول على البيانات من المصادر العالمية
    El niño está ahora, delante de los hombres, así como todos ustedes estuvieron una vez, preparado para continuar con la tradición. Open Subtitles الفتى يقف الآن أمامكم يا رجال مثل أي واحد منكم فعل ذلك ذات مرة. جاهزاً لمواصلة هذا التقليد.
    Señor, si se me permite, para continuar la búsqueda, vamos a quemar a través de todo nuestro combustible. Open Subtitles يا سيدي، إذا جاز لي، لمواصلة البحث، نحن حرق ستعمل من خلال كل من وقودنا.
    El Comité convino en que todos los países y organizaciones internacionales deberían seguir contribuyendo al fondo fiduciario para continuar apoyando las actividades preparatorias a los niveles nacional, regional y mundial. UN ووافقت اللجنة على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمنظمات الدولية الاسهام في الصندوق الاستئماني من أجل مواصلة تقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية.
    El proyecto de documento presentado por la Federación de Rusia constituiría una buena base para continuar los trabajos una vez modificado teniendo en cuenta las opiniones expresadas por diversas delegaciones. UN وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود.
    Hoy no hay justificación para continuar usando como referencias doctrinas anticuadas que impiden el avance del proceso de desarme nuclear. UN واليوم لا يوجد مبرر لاستمرار الإشارات إلى مبادئ بالية تحول دون مضي عملية نزع السلاح النووي قدماً.
    Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. UN غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة.
    En esa reunión se establecieron las bases para continuar la colaboración en 1998. UN وأرسى هذا الاجتماع أساسا لمزيد من العمل التعاوني في عام ١٩٩٨.
    Su delegación lamenta que en los dos últimos años no haya habido suficiente consenso para continuar con la labor de ese Comité. UN وأعربت عن أسف وفدها لعدم توفر ما يكفي من توافق الآراء خلال السنتين المنصرمتين للمضي في عمل تلك اللجنة.
    Coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Se han realizado estudios preliminares exhaustivos sobre los indicadores adicionales propuestos y se han formulado propuestas concretas para continuar su investigación y elaboración. UN أجريت أبحاث تمهيدية كثيرة حول المؤشرات الإضافية المقترحة، وقدمت مقترحات محددة لإجراء مزيد من البحث والتطوير.
    El Comité necesita el apoyo de la Asamblea General y de todo el sistema de las Naciones Unidas para continuar su labor. UN وتحتاج اللجنة، لكي تواصل عملها، إلى الدعم من الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Apoyo a las niñas para continuar y concluir su educación básica e Impulsar la continuación de estudios en niveles educativos superiores UN مساعدة الطفلات على مواصلة وإتمام تعليمهن الأساسي والتشجيع على استمرار الدراسة في المستويات التعليمية العليا
    Se imparte orientación a la secretaría para continuar la labor relacionada con el examen. UN تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض
    Se solicitan recursos para continuar los trabajos de digitalización de la información de los archivos jurídicos, incluidos los registros almacenados en los archivos de la Organización. UN ويجري طلب الموارد بغية مواصلة بذل الجهود لوضع المعلومات الواردة في المحفوظات القانونية، بما فيها السجلات المخزونة في محفوظات المنظمة، بالشكل الرقمي.
    También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    para continuar ese movimiento de avance conjunto, debemos todos reconocer necesidades y responsabilidades realistas. UN ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد