Por último, la nota presenta algunas opciones para continuar examinando este tema en el octavo período de sesiones del CIND. | UN | وأخيرا توفﱢر المذكرة بعض الخيارات لمواصلة النظر في هذا الموضوع في الدورة الثامنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
En algunos estados, como California, el estado aporta algunos fondos para continuar sufragando la representación con posterioridad a la condena. | UN | وفي بعض الولايات، مثل كاليفورنيا، قدمت الحكومة أموالا لمواصلة دعم التمثيل القانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة. |
A cambio, obtienen efectivo o su equivalente, esto es, diamantes, equipo militar y armas pequeñas, para continuar su lucha. | UN | وتحصلان لقائها على نقود، أو ما يقابل ذلك، مثل الماس والعتاد العسكري والأسلحة الصغيرة، لمواصلة نضالهما. |
Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. | UN | وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم. |
Falta de recursos para continuar este proyecto de ejecución facultativa y que requiere mucho tiempo y muchos recursos de personal | UN | عدم توفر موارد كافية لمواصلة هذا المشروع المتروك لتقدير المسؤولين، الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب عمالة مكثفة |
Después de la última sesión del Grupo de Trabajo, se celebraron consultas oficiosas para continuar el examen del proyecto de protocolo. | UN | وأشار إلى أنه في أعقاب الاجتماع الأخير للفريق العامل، عقدت مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع البروتوكول. |
Por consiguiente, la misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. | UN | وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010. |
Tras la sesión plenaria celebraremos una sesión plenaria oficiosa para continuar con el debate de manera no oficial. | UN | وبعد اختتام الجلسة العامة، سنعقد جلسة عامة غير رسمية لمواصلة المناقشة في إطار غير رسمي. |
Para concluir, deseamos insistir en que, sin apoyo, Cabo Verde no tendrá recursos suficientes para continuar con éxito su lucha contra el SIDA. | UN | وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
El total del saldo no utilizado de 25.712.000 dólares se arrastró a 2012 para continuar la adquisición e instalación de mobiliario. | UN | وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق الإجمالي وقدره 000 712 25 دولار إلى عام 2012 لمواصلة شراء وتركيب الأثاث. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Arreglos para continuar el proceso iterativo y adquirir datos de fuentes mundiales | UN | ترتيبات لمواصلة الإجراء المتكرر والحصول على البيانات من المصادر العالمية |
El niño está ahora, delante de los hombres, así como todos ustedes estuvieron una vez, preparado para continuar con la tradición. | Open Subtitles | الفتى يقف الآن أمامكم يا رجال مثل أي واحد منكم فعل ذلك ذات مرة. جاهزاً لمواصلة هذا التقليد. |
Señor, si se me permite, para continuar la búsqueda, vamos a quemar a través de todo nuestro combustible. | Open Subtitles | يا سيدي، إذا جاز لي، لمواصلة البحث، نحن حرق ستعمل من خلال كل من وقودنا. |
El Comité convino en que todos los países y organizaciones internacionales deberían seguir contribuyendo al fondo fiduciario para continuar apoyando las actividades preparatorias a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمنظمات الدولية الاسهام في الصندوق الاستئماني من أجل مواصلة تقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية. |
El proyecto de documento presentado por la Federación de Rusia constituiría una buena base para continuar los trabajos una vez modificado teniendo en cuenta las opiniones expresadas por diversas delegaciones. | UN | وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود. |
Hoy no hay justificación para continuar usando como referencias doctrinas anticuadas que impiden el avance del proceso de desarme nuclear. | UN | واليوم لا يوجد مبرر لاستمرار الإشارات إلى مبادئ بالية تحول دون مضي عملية نزع السلاح النووي قدماً. |
Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. | UN | غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة. |
En esa reunión se establecieron las bases para continuar la colaboración en 1998. | UN | وأرسى هذا الاجتماع أساسا لمزيد من العمل التعاوني في عام ١٩٩٨. |
Su delegación lamenta que en los dos últimos años no haya habido suficiente consenso para continuar con la labor de ese Comité. | UN | وأعربت عن أسف وفدها لعدم توفر ما يكفي من توافق الآراء خلال السنتين المنصرمتين للمضي في عمل تلك اللجنة. |
Coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
Se han realizado estudios preliminares exhaustivos sobre los indicadores adicionales propuestos y se han formulado propuestas concretas para continuar su investigación y elaboración. | UN | أجريت أبحاث تمهيدية كثيرة حول المؤشرات الإضافية المقترحة، وقدمت مقترحات محددة لإجراء مزيد من البحث والتطوير. |
El Comité necesita el apoyo de la Asamblea General y de todo el sistema de las Naciones Unidas para continuar su labor. | UN | وتحتاج اللجنة، لكي تواصل عملها، إلى الدعم من الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Apoyo a las niñas para continuar y concluir su educación básica e Impulsar la continuación de estudios en niveles educativos superiores | UN | مساعدة الطفلات على مواصلة وإتمام تعليمهن الأساسي والتشجيع على استمرار الدراسة في المستويات التعليمية العليا |
Se imparte orientación a la secretaría para continuar la labor relacionada con el examen. | UN | تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض |
Se solicitan recursos para continuar los trabajos de digitalización de la información de los archivos jurídicos, incluidos los registros almacenados en los archivos de la Organización. | UN | ويجري طلب الموارد بغية مواصلة بذل الجهود لوضع المعلومات الواردة في المحفوظات القانونية، بما فيها السجلات المخزونة في محفوظات المنظمة، بالشكل الرقمي. |
También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. | UN | وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية. |
para continuar ese movimiento de avance conjunto, debemos todos reconocer necesidades y responsabilidades realistas. | UN | ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية. |