Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. | UN | إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي. |
El año 2008 será fundamental para el futuro de la Conferencia de Desarme. | UN | فعام 2008 سوف يكون عاماً حاسماً بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios climáticos para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
La decisión adoptada es fundamental no sólo para los palestinos sino también para el futuro de todo el Oriente Medio. | UN | وهذه العملية مطلوبة ليس من أجل الفلسطينيين وحدهم وإنما أيضا من أجل مستقبل الشرق الأوسط في مجموعه. |
El nexo entre pobreza, población y medio ambiente constituye ya una de las cuestiones de orden económico y social más importantes para el futuro de África. | UN | وتشكل اﻵن، بالفعل، العلاقة بين الفقر والسكان والبيئة، واحدة من أهم القضايا الاجتماعية والاقتصادية في مستقبل أفريقيا. |
A pesar de las enormes dificultades y restricciones, el resultado fue sumamente alentador para el futuro de la democracia en Camboya. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والضغوط الهائلة، فإن النتيجة جاءت مشجعة جدا بالنسبة لمستقبل الديمقراطية في كمبوديا. |
Las medidas que tomemos en los próximos días serán decisivas no sólo para el futuro de Burundi sino también para el futuro de la democracia. | UN | وأعمالنا في اﻷيام القادمة ستكون حاسمة لا بالنسبة لمستقبل بوروندي فحسب، بل بالنسبة لمستقبل الديمقراطية أيضا. |
Todos sabemos que ésta es una materia crucial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Los próximos meses serán decisivos para el futuro de Sudáfrica. | UN | والشهــــور المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل جنوب افريقيا. |
Se trata de una inversión decisiva para el futuro de la Organización. | UN | ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Igualmente, permítaseme destacar cuán importante es para el futuro de la región que todos los delitos salgan a la luz y se castigue a los culpables. | UN | ودعوني أؤكد بنفس القدر أهمية كشف جميع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
Las drogas representan una grave amenaza para el futuro de las generaciones más jóvenes, la salud de los ciudadanos y la integridad de las sociedades. | UN | تمثل المخدرات خطرا جسيما على مستقبل أجيالنا الناشئة وصحة مواطنينا وسلامة مجتمعاتنا. |
Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. | UN | وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية. |
Destacaron la importancia de seguir profundizando esa relación para el futuro de las dos organizaciones y en beneficio de la seguridad de Europa en su conjunto. | UN | وشددوا على أهمية زيادة تطوير هذه العلاقة من أجل مستقبل المنظمتين وأمن أوروبا ككل. |
El control de armamentos es fuente de fortaleza y una de las pólizas de seguro más eficaces que podemos suscribir para el futuro de nuestros hijos. | UN | إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا. |
Colombia está haciendo cuanto está a su alcance por proteger a su infancia, ya que es la esperanza para el futuro de la sociedad. | UN | واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع. |
La comunidad internacional está en el umbral de una decisión crucial para el futuro de Kosovo. | UN | يقف المجتمع الدولي على عتبة اتخاذ قرار حاسم بشأن مستقبل كوسوفو. |
El fin del conflicto en Kosovo marcó un momento decisivo para el futuro de los Balcanes. | UN | وتمثل نهاية الصراع في كوسوفو نقطة تحول بالنسبة إلى مستقبل البلقان. |
Estrategias para el futuro de América Latina | UN | الاستراتيجيات المتعلقة بمستقبل أمريكا اللاتينية |
En todo caso esto es lo que desea el Comité para el futuro de sus relaciones con el Gobierno de Jamaica. | UN | وفي جميع الحالات تلك هي رغبة اللجنة فيما يتعلق بمستقبل علاقاتها مع حكومة جامايكا. |
Puesto que los miembros de la Secretaría son un recurso clave de las Naciones Unidas, los esfuerzos por contratar, formar y retener personal son esenciales para el futuro de la Organización. | UN | 46 - وأكد أنه من الأساسي لبناء مستقبل المنظمة بذل الجهود الرامية لتعيين الموظفين وتدريبهم وإبقائهم لأن موظفي الأمانة العامة يشكلون أحد الموارد الرئيسية للأمم المتحدة. |
Alternativas para el futuro de la Unidad Militar Estratégica | UN | الخيارات التي تحدد مستقبل الخلية العسكرية الاستراتيجية |
Como la financiación del puesto de Coordinador de Alto Nivel terminaría el 31 de diciembre, los miembros del Consejo examinaron las opciones recomendadas por el Secretario General para el futuro de este mandato. | UN | وبما أن تمويل منصب المنسق الرفيع المستوى ينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر، فقد ناقش أعضاء المجلس الخيارات التي أوصى بها الأمين العام فيما يخص مستقبل هذه الولاية. |
En consecuencia, es vital realizar progresos multilaterales en una cuestión tan importante para el futuro de la humanidad. | UN | ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري. |
Sabemos que la reforma del Consejo de Seguridad es muy importante para el futuro de las Naciones Unidas y los intereses nacionales a largo plazo de muchos países. | UN | وندرك مدى أهمية إصلاح مجلس الأمن لكل من مستقبل الأمم المتحدة والمصالح الوطنية الطويلة لأجل لكثير من البلدان. |
El Gobierno considera actualmente diversas opciones para el futuro de la oficina. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في خيارات تتعلق بمستقبل المكتب. |
Le escribimos en relación con una cuestión de importancia crítica para nuestros gobiernos y para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | نكتب إليكم بخصوص مسألة خطيرة الأهمية لحكومتنا ولمستقبل الأمم المتحدة. |