En tercer lugar, las sanciones deberían tener objetivos precisos, a fin de reducir al mínimo las consecuencias humanitarias negativas para la población civil. | UN | وثالثا، ينبغي أن تصاغ الجزاءات بطريقة تستهدف التخفيف إلى أدنى حد من أي أثر إنساني سلبي يترتب على السكان المدنيين. |
Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد. |
Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين، |
Las sanciones han interrumpido, —en verdad, destruido— la mayor parte de los planes del Iraq para la población y el desarrollo. | UN | إذ أن هذه العقوبات أوقفت، بل دمرت، معظــم الخطط التنموية للعراق في مجال السكان والتنمية. |
Se ha informado de la presencia de bombas sin explotar, lo que representa un peligro para la población. | UN | وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان. |
Deben señalarse a la atención de la comunidad internacional los graves peligros que plantean las minas terrestres, en especial para la población civil. | UN | وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين. |
Sin embargo, sería mejor no adoptar medidas que tengan consecuencias particularmente nocivas para la población en general. | UN | بيد أنه استصوب تحاشي اتخاذ التدابير التي لها عواقب ضارة بشكل خاص على السكان عموما. |
En tanto no se disponga de información sobre su ubicación exacta, siguen siendo peligrosas para la población civil. | UN | وما دام تحديد مواقعها الدقيقة غير متوفر، فإنها تظل تشكل خطرا على السكان المدنيين. |
Si bien los programas de ajuste estructural son beneficiosos, ellos imponen enormes sacrificios para la población. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي، مع أنها مفيدة، تعني أن على السكان أن يقدموا تضحيات هائلة. |
Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين، |
Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين، |
También continúa aplicando el sistema de ponderación actual para la población y el INB. | UN | كما أنه يواصل تطبيق نظام الترجيح الحالي بالنسبة للسكان والدخل القومي الإجمالي. |
Otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a los Asociados para la población y el Desarrollo | UN | منح منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a Asociados para la población y el Desarrollo | UN | منح منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
En el sector del transporte, con impacto directamente negativo para la población, también se observan los efectos del bloqueo. | UN | كما تتجلى آثار الحصار في قطاع النقل مع ما ينشأ عن ذلك من ضرر مباشر للشعب. |
Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد، |
Las Naciones Unidas deben insistir en los cambios en Harare y también en la libertad para la población de Zimbabwe. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي. |
Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. | UN | ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس. |
En ningún aspecto es más importante la asociación para la población y el desarrollo que en el sector de los recursos financieros. | UN | ليس هناك مجال تتسم به الشراكة من أجل السكان والتنمية باﻷهمية أكثر من مجال الموارد المالية. |
Los representantes del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y Asociados para la población y el Desarrollo hablaron en nombre de sus respectivas organizaciones. | UN | وتحدث ممثلو المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والشركاء في السكان والتنمية، باسم منظماتهم. |
Estas estadísticas entrañan consecuencias para la población que envejece. | UN | وهذه الإحصاءات لها معانيها بالنسبة إلى السكان الآخذة أعمارهم في الإزدياد. |
Programa de Desarrollo para la población Desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا |
Es evidente que un conflicto en Kosovo tendría terribles consecuencias para la población albanesa de la región y sería sumamente difícil de mantener bajo control. | UN | ومن الواضح أن نشوب نزاع في كوسوفا ستكون له آثار وخيمة على الشعب اﻷلباني في كوسوفا وسيكون من الصعوبة بمكان السيطرة عليه. |
La transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
A pesar de ello, la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de gran preocupación para la población serbia. | UN | بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب. |
Asociados para la población y el Desarrollo (resolución 57/29 de la Asamblea General) | UN | الاتحاد البرلماني الدولي (قرار الجمعية العامة 57/32) |