para supervisar el proceso de reforma económica y crear un entorno propicio al desarrollo social hace falta un sector público fuerte y transparente. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
El Consejo Supremo de la Magistratura, establecido para supervisar el sistema judicial, que es responsable de los nombramientos y las medidas disciplinarias, sólo ha empezado a reunirse hace poco tiempo. | UN | ولم يبدأ المجلس الأعلى للقضاة اجتماعاته إلا الآن، وهو المجلس الذي أنشئ للإشراف على النظام القضائي، بما في ذلك تَوَلي المسؤولية عن التعيينات والإجراءات التأديبية. |
También hemos convenido en establecer una comisión ministerial conjunta para supervisar el aumento de la cooperación en todas las esferas. | UN | واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات. |
En el marco de resultados estratégicos se definen claramente los resultados institucionales y los indicadores necesarios para supervisar el progreso hacia esos resultados, así como las estrategias para lograrlos. | UN | ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها. |
Solicitamos urgentemente el establecimiento de objetivos mensurables para supervisar el empoderamiento de los jóvenes a nivel regional, nacional o internacional. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى رسم أهداف قابلة للقياس لرصد مدى تمكين الشباب على المستوى الإقليمي والوطني والدولي. |
En el ámbito del desarme, las Naciones Unidas han establecido los organismos necesarios para supervisar el desarme. | UN | وفي مجال نزع السلاح، أنشأت الأمم المتحدة الوكالات اللازمـة للإشراف على عملية نزع السلاح. |
La creación del Grupo de personas eminentes para supervisar el Mecanismo de examen entre los propios países africanos es una medida correcta. | UN | إن إنشاء فريق الشخصيات البارزة للإشراف على الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En la mayoría de los casos, rara vez los hombres permanecen en casa para supervisar el cuidado de sus hijos. | UN | وفي معظم الحالات نادرا ما يبقى الرجل في البيت للإشراف على حصول أطفاله على الرعاية. |
Se designó un comité especial para supervisar el programa. | UN | وتم تعيين لجنة خاصة للإشراف على البرنامج. |
Actualmente la AIDMO está trabajando para elaborar normas de calidad para el mundo árabe y ha designado un experto de alto nivel para supervisar el desarrollo de la metrología. | UN | وقال إن المنظمة تعكف حاليا على وضع معايير خاصة بالنوعية للعالم العربي وقد عينت خبيرا رفيع المستوى للإشراف على كافة التطورات الحاصلة في مجال المقاييس. |
El Experto independiente sugiere que se constituya una nueva organización interdisciplinaria para supervisar el desarrollo y la aplicación de esta estrategia. | UN | ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Se hicieron nombramientos en las oficinas gubernamentales para supervisar el principio de igualdad de género en el ingreso a puestos directivos de la administración pública. | UN | وقد عُيِّن أشخاص في الإدارات الحكومية للإشراف على تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين فيما يختص بشغل مناصب المديرين في الإدارة العامة. |
:: Un Grupo de Implementación independiente para supervisar el avance y los efectos de la estrategia. | UN | فريق تنفيذ مستقل للإشراف على تقدم الاستراتيجية وأثرها. |
Solicitó la asistencia de las Naciones Unidas para supervisar el desarme y la reintegración de las FNL, de manera que pudiera concluir con éxito el programa de facilitación. | UN | وطلب مساعدة الأمم المتحدة للإشراف على نزع السلاح من القوات وإعادة إدماجها بحيث يمكن إنجاز برنامج التيسير بنجاح. |
Un puesto nuevo de oficial de enajenación de bienes para supervisar el centro de enajenación de bienes | UN | موظف جديد لشؤون التصرف في الممتلكات للإشراف على مرفق التصرف في الممتلكات |
Acogemos con beneplácito la creación del Comité dirigido por los países caribeños y africanos para supervisar el proyecto del monumento permanente. | UN | ونرحب بإنشاء اللجنة بقيادة البلدان الكاريبية والأفريقية للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم. |
Párrafo 141. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de utilizar mecanismos apropiados para supervisar el desempeño del sistema. | UN | الفقرة 141 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر البرنامج أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
Otras organizaciones habían adoptado sus propias medidas para supervisar el cumplimiento de sus políticas respectivas. | UN | بينما اتخذت منظمات أخرى ترتيباتها الخاصة لرصد مدى الامتثال بسياساتها. |
Es necesario mejorar la capacidad para la adquisición de datos sobre extensas zonas del mundo a la escala debida para supervisar el medio ambiente con eficacia. | UN | يلزم تحسين قدرات الحصول على البيانات من مناطق كبيرة في العالم بالمستويات اللازمة لرصد البيئة رصدا سليما. |
En los últimos años, la principal actividad de la Comisión y de la Secretaría Técnica Provisional ha sido el establecimiento de un régimen de vigilancia para supervisar el acatamiento del Tratado. | UN | ولقد انصب النشاط الرئيسي للجنة وللأمانة التقنية المؤقتة في السنوات الأخيرة للتحقق وذلك لرصد الامتثال للمعاهدة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que elaborara un marco de gobernanza apto para supervisar el desarrollo estratégico de tecnologías de la información y las comunicaciones en las Naciones Unidas. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع إطارا للإدارة يفي بالغرض من أجل الإشراف على التطوير الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة. |
Dichas recomendaciones, conclusiones y observaciones deberían servir también como instrumento para supervisar el seguimiento y los progresos realizados en la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وينبغي أيضا أن تكون بمثابة أداة لرصد عملية متابعة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيزها وما يحرز من تقدم بصددها. |
:: Reuniones semanales de trabajo y reuniones mensuales de alto nivel con la Comisión Mixta de Cesación del Fuego para supervisar el desarme y el desmantelamiento de los grupos de milicias y las mujeres y niños asociados a esos grupos | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى رفيع مع اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار من أجل مراقبة نزع السلاح وتسريح جماعات المليشيات والنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات |
Se creó una comisión parlamentaria para supervisar el proceso de adhesión, y el UNICEF participó en un proyecto nacional para traducir la Convención en un plan de acción. | UN | فقد أنشئت لجنة برلمانية لﻹشراف على عملية الانضمام، وشاركت اليونيسيف في مشروع وطني لترجمة الاتفاقية إلى خطة عمل. |
Un acuerdo cuatripartito para la repatriación de unas 250.000 personas internamente desplazadas a Abjasia firmado el 4 de abril de 1994 confió asimismo al ACNUR la presidencia de la comisión cuatripartita creada para supervisar el proceso. | UN | كما ان اتفاقا رباعي اﻷطــراف وقــع في ٤ نيســان/أبريل ٤٩٩١ من أجل إعادة نحو ٠٠٠ ٠٥٢ مشرد داخليا إلى أبخازيا، قد أناط بالمفوضية رئاسة اللجنة الرباعية اﻷطراف التي أنشئت لﻹشراف على هذه العملية. |
Crear un mecanismo neutral internacional para supervisar el alcance de los compromisos contraídos por ambas partes, seguir el curso de las negociaciones y proporcionar asistencia cuando sea necesario. | UN | :: إنشاء آلية دولية محايدة لمراقبة مدى التزام الأطراف المعنية بالتعهدات المتفق عليها، ولمتابعة مسار المفاوضات وتقديم المساعدة عند الحاجة. |
14.600 días-persona de patrulla por barco de la División Oriental para supervisar el embargo de armas en el Lago Albert y el Lago Kivu (una media de 4 efectivos x | UN | ألبرت وبحيرة كيفو (متوسط 4 جنود × 10 زوارق × 365 يوما) يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الدوريات لرصد حظر توريد الأسلحة |
El programa incluye el despliegue de 50 observadores para supervisar el respeto de los derechos humanos, prestar apoyo en el sector educacional y rehabilitar estructuras básicas. | UN | ويتضمن هذا البرنامج وزع ٥٠ مراقبا لرصد احترام حقوق اﻹنسان، ودعم قطاع التعليم، وإصلاح الهياكل اﻷساسية. |