ويكيبيديا

    "para verificar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقق من
        
    • أجل التحقق من
        
    • في التحقق من
        
    • للتثبت من
        
    • للوقوف على
        
    • لرصد كمية
        
    • من أجل تقييم مدى
        
    • بغية التحقق من
        
    • على التحقق من
        
    • المتعلقة بالتحقق من
        
    • فيما يتعلق بالتحقق من
        
    • للتأكد من مدى
        
    • ومن أجل التحقُّق من التسلسل
        
    • سلطة التأكد
        
    • للتحقّق من
        
    El Relator Especial hubiera podido aprovechar su visita al Sudán para verificar la legitimidad de esas denuncias pero no lo hizo. UN ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات. ولكنه لم يفعل ذلك.
    Puede emplearse en combinación con reconocimientos terrestres para verificar la exactitud de la interpretación. UN وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير.
    Además, observaron que el sector de la seguridad asumía la responsabilidad de establecer procesos eficaces para verificar la edad de cada nuevo recluta. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    Aún así, la Comisión trabajará lo más rápidamente posible, sin dejar de ser exhaustiva, para verificar la declaración del Iraq. UN بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق.
    En coordinación con la Dirección de la PNC, la ONUSAL aplicará periódicamente unos formularios para verificar la situación y conducta de los efectivos de la PNC en las diferentes delegaciones, subdelegaciones y puestos. UN وبالتنسيق مع مدير الشرطة الوطنية المدنية، ستطبق بعثة المراقبة دوريا بعض الصيغ القانونية للتحقق من الحالة ومن سلوك أفراد الشرطة الوطنية المدنية في مختلف اﻹدارات واﻹدارات الفرعية والمراكز.
    Permite consultar los registros contables para verificar la disponibilidad de fondos y certificar las solicitudes de viaje. UN يتيح الحصول على المعلومات المتصلة بالحساب المالي للتحقق من توافر اﻷموال من أجل توثيق طلب السفر.
    Sin embargo, dada la insistencia del Iraq en que esa documentación ha sido destruida, ha sido necesario recurrir a otros procedimientos, más largos, para verificar la relación por el Iraq de sus programas pasados. UN غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة.
    Los sistemas para verificar la realización de esas tareas no son adecuados. UN ولم تكن اﻷنظمة التي وضعت للتحقق من إنجاز هذا العمل كافية.
    Mi Representante Especial también visitó las poblaciones de Uige, Jamba y Ondjiva para verificar la situación humanitaria en esos lugares. UN وقام ممثلي الخاص كذلك بزيارة مدن أويجيه، وجامبا، وأنديفا للتحقق من الحالة اﻹنسانية هناك.
    Examinar los registros de entrada y salida para verificar la base del cálculo del equipo de propiedad de los contingentes UN دراسة قائمة جرد حركة دخول وخروج المعدات المملوكة للقوات للتحقق من اﻷساس المعتمد في حسابها
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que proporcione la información que se requiere para verificar la integridad y exactitud de su declaración inicial. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إتاحــة المعلومــات اللازمة للتحقق من أن إقرارها اﻷصلي كان كاملا وصحيحا.
    Siguen aplicándose periódicamente métodos de diagnóstico para verificar la integridad de los datos de las funciones de contabilidad. UN ١١ - ويستمر تشغيل أدوات التشخيص بانتظام للتحقق من سلامة بيانات القدرات الوظيفية المتعلقة بالمحاسبة.
    No hay documentos suficientes para verificar la cantidad de agente B destruido ni la destrucción del agente a granel restante. UN ولا توجد وثائق كافية للتحقق من إتلاف كمية العامل باء أو ما تبقى من الكمية.
    El Comité parece ser el mejor llamado en este caso para verificar la autenticidad de los elementos de prueba que se le han transmitido. UN ويبدو في هذه الحالة أن اللجنة نفسها أفضل الجهات المؤهلة للتحقق من صحة الوثائق المحالة إليها.
    Lamentó que el Gobierno no hubiese permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país para verificar la situación por sí misma. UN وأعربت عن أسفها لأن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها.
    Ucrania también envió a un oficial militar en el avión para verificar la entrega efectiva de las armas a Côte d ' Ivoire. UN وأرسلت أوكرانيا أيضا ضابطا عسكريا مع الطائرة للتحقق من التسليم الفعلي للأسلحة لكوت ديفوار.
    iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. UN `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان.
    Hasta la fecha, sólo dos Estados han colaborado con la Secretaría para verificar la situación financiera de los acusados. UN وحتي الآن ، لم تقم إلا دولتان بمساعدة قلم المحكمة في التحقق من موارد المتهمين.
    - ¿Existen mecanismos apropiados para verificar la autenticidad de las licencias y otros documentos oficiales relativos a la importación, la exportación o el tránsito de armas de fuego? UN :: هل هنا آليات مناسبة للتثبت من صحة التراخيص والوثائق الأخرى المتصلة باستيراد أو تصدير أو نقل الأسلحة النارية؟
    El SPT también recibió quejas en el sentido de que las mencionadas instituciones no siempre se personan en los lugares de detención para verificar la situación de los detenidos. UN كما تلقت اللجنة الفرعية شكاوى مفادها أن هذه الهيئات لا تقوم باستمرار بزيارة أماكن الاحتجاز للوقوف على أوضاع المحتجزين.
    b) Programas de observación científica para verificar la captura, el esfuerzo, la composición de la captura (accidental y no accidental) y otros detalles de las faenas; UN )ب( برامج المراقبين العلميين لرصد كمية الصيد، والجهود المبذولة، وتكوين الصيد )اﻷنواع المستهدفة وغير المستهدفة(، وغير ذلك من تفاصيل عمليات الصيد؛
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    Todos los Estados parte han presentado sus declaraciones iniciales y se ha establecido un sistema de inspección estricto y eficaz para verificar la exactitud de esas declaraciones. UN كما قدمت جميع الدول الأطراف بياناتها الأولية، وأصبح هناك نظام صارم وفعّال للتفتيش بغية التحقق من دقة هذه البيانات.
    Además, la denegación de acceso a los detenidos en varios casos restringió la capacidad de la UNMISS para verificar la información. UN وإضافة إلى ذلك، فرض منع الوصول إلى المحتجزين في عدد من الحالات قيوداً على قدرة البعثة على التحقق من المعلومات.
    El equipo de tareas sigue preocupado por la posible aplicación de esa ley, habida cuenta de los problemas generales existentes para verificar la edad de las personas. UN وما زالت فرقة العمل تشعر بالقلق إزاء إمكان تنفيذ هذا القانون في ضوء المسائل النظمية المتعلقة بالتحقق من العمر.
    También ha habido dificultades para verificar la experiencia de trabajo previa y conseguir referencias de ex empleadores que se trasladaron a otros lugares durante los conflictos. UN وصودفت صعوبات أيضا فيما يتعلق بالتحقق من الخبرة الفنية السابقة والحصول على شهادات من أرباب العمل السابقين الذين انتقلوا في أثناء النزاعات.
    En lo que respecta a las donaciones a organizaciones benéficas procedentes del extranjero, las solicitudes que recibe el Ministerio del Interior son debidamente examinadas y los organismos competentes realizan investigaciones sobre el terreno para verificar la existencia real de la organización y la de sus fines u objetivos declarados. UN وفي ما يخص التبرعات التي ترد إلى المنظمات الخيرية من الخارج، فإن الطلبات المتعلقة بها التي تتلقاها وزارة الداخلية تخضع للتدقيق اللازم، وتقوم الوكالات المختصة بالتحقيق ميدانيا للتأكد من مدى صدق المنظمة والأهداف والمقاصد التي تجاهر بها.
    para verificar la cronología y la finalidad original de la FFEP, el Irán debe dar además al Organismo acceso a los documentos pertinentes sobre el diseño y a las empresas participantes en el diseño y la construcción de la planta. UN ومن أجل التحقُّق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي من محطة فوردو لإثراء الوقود، ما زال على إيران أن توفر للوكالة إمكانية معاينة وثائق التصاميم ذات الصلة والوصول إلى الشركات المشارِكة في تصميم وتشييد المحطة.
    ii) que tanto el presidente como un miembro de la comisión estén habilitados para verificar la legitimidad de la solicitud de anonimato y, confidencialmente, la identidad del testigo, a fin de que puedan avalarlo ante los restantes miembros de la comisión; UN `٢` أن يكون رئيس اللجنة وأحد أعضائها قد خوّلا سلطة التأكد من وجود مبرر لطلب عدم الكشف عن اﻷسماء والتحقق سراً من هوية الشاهد كي يتسنى لهما أن يكفلاه أمام أعضاء اللجنة اﻵخرين؛
    Éste es un método eficaz para verificar la licencia del importador y recordar a los funcionarios de aduanas que deben verificar que haya una licencia con la declaración de importación. UN وهذه وسيلة فاعلة للتحقّق من رخصة المستورد ولتذكير موظفي الجمارك أن عليهم أن يتثبّتوا من وجود الترخيص مع التصريح بالاستيراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد