ويكيبيديا

    "participación plena de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • اﻻشتراك التام
        
    • بالمشاركة التامة
        
    • المساهمة الكاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • بمشاركة كاملة من
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة من
        
    Entretanto, debe contarse con la participación plena de la fuerza de policía unificada de Mostar. UN وفي غضون ذلك، فإن المشاركة الكاملة في قوة الشرطة الموحدة لموستار أمر ضروري.
    Otra esfera importante que está abordando la comunidad internacional es la participación plena de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية.
    participación plena de LA COMUNIDAD EUROPEA EN LA COMISIÓN UN المشاركة الكاملة للجماعة اﻷوروبية في لجنة
    Se realizarán cursos similares para asegurar la participación plena de todas las organizaciones que constituyen el equipo de un país. UN وسيستمر تنظيم حلقات عمل مماثلة لضمان المشاركة التامة من جانب جميع المنظمات اﻷعضاء في اﻷفرقة القطرية.
    La posibilidad de acceso es por ende un requisito previo para lograr el objetivo de la participación plena de las personas con discapacidad. UN ومن ثم يكون تأمين فرص الوصول شرطا لازما لتحقيق الهدف الرامي إلى كفالة المشاركة الكاملة من جانب المعوقين.
    Se intensificó la iniciativa de promover la participación plena de las personas directamente afectadas por las cuestiones que se abordan. UN وتكثفت المبادرة الرامية إلى تشجيع المشاركة الكاملة للشعوب التي تمسها مباشرة نفس المسائل التي تجري معالجتها.
    La comunidad internacional, por lo tanto, debe seguir instando a la participación plena de todos los actores principales en el proceso de paz de Arusha. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حث جميع اﻷطراف الرئيسية على المشاركة الكاملة في عملية أروشا للسلام.
    :: Garantizan la participación plena de los beneficiarios en la selección de la solución más adecuada para cada comunidad; UN :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛
    El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    Sin embargo, sin una participación plena de los mismos PMA, los esfuerzos internacionales serían infructuosos. UN ومع ذلك، لن تنجح الجهود الدولية بدون المشاركة الكاملة من أقل البلدان نمواً نفسها.
    Por lo que atañe al proceso electoral, el Representante recomienda que se adopten las medidas necesarias para garantizar la participación plena de los desplazados internos, sin discriminación alguna. UN وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي الممثل باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز.
    La participación plena de Jordania puede observarse también por las contribuciones que hizo en los siguientes cargos: UN وإضافة إلى ذلك، تتجلى المشاركة الكاملة للأردن في مساهمته فيما يلي:
    Se necesita con urgencia un enfoque global, que incluya la participación plena de todos los Estados. UN ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    Asimismo, debería garantizarse la participación plena de todos los grupos de la población de desplazados internos en la labor de planificación y gestión del plan de reasentamiento. UN إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين.
    El cambio climático es un problema mundial y exige la participación plena de todos. UN وتغير المناخ قضية عالمية وتتطلب المشاركة الكاملة من الجميع.
    En el intento por lograr la participación plena de esas personas en todas las esferas de la cooperación internacional y el desarrollo, esa escasez será cada vez más difícil de superar. UN وسيشكل هذا النقص تحديا أكبر في السعى إلى كفالة المشاركة الكاملة لهؤلاء الأشخاص في جميع مجالات التعاون الدولي والتنمية.
    El Gobierno asigna gran importancia a las políticas destinadas a lograr la participación plena de dichos pueblos con el propósito de consolidar así la unidad nacional. UN وتولي الحكومة اهتماما كبيرا للسياسات التي تستهدف كفالة المشاركة التامة من السكان اﻷصليين تعزيزا للوحدة الوطنية.
    La participación plena de la mujer no es posible sin la educación y capacitación de las mujeres y las niñas. UN ولا يمكن أن تتحقق المشاركة التامة للمرأة دون تعليم النساء والفتيات وتدريبهن.
    Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة.
    La UNCTAD debe contribuir a esta tarea, en estrecha consulta y cooperación con otras entidades competentes, con propuestas que garanticen la participación plena de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يساهم الأونكتاد، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع الكيانات المختصة الأخرى، بمقترحات تكفل المساهمة الكاملة للبلدان النامية.
    La Unión asigna gran importancia a la participación plena de todos los partidos políticos en las elecciones. UN ويولي الاتحاد أهمية كبيرة للمشاركة الكاملة في الانتخابات من جانب جميع اﻷحزاب السياسية.
    Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. UN وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    A ese respecto, se contará con la participación plena de los ciudadanos y sus organizaciones en la formulación de reformas electorales. UN ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد