ويكيبيديا

    "patriarcales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأبوية
        
    • أبوية
        
    • الذكورية
        
    • النظام الأبوي
        
    • المجتمع الأبوي
        
    • القائمة على سلطة الأب
        
    • أبوي
        
    • البطريركية
        
    • القائمة على سلطة الرجل
        
    • التسلط الأبوي
        
    • للنظام الأبوي
        
    • القائمة على سيطرة الرجل
        
    • الرجالية
        
    • السلطوية
        
    • التي تكرس سلطة الرجل
        
    En las sociedades patriarcales fuertes, a menudo las mujeres tienen que entregar sus salarios a su padre o a otro pariente masculino. UN ففي المجتمعات الأبوية الصارمة، لا بد للنساء من أن يناولن أجورهن لآبائهن أو إلى ذكور آخرين من أفراد الأسرة.
    Las normas culturales profundamente arraigadas y los valores patriarcales no son favorables a las mujeres. UN وتتناقض المعايير الثقافية المتغلغلة والقيم القائمة على السلطة الأبوية نفسها مع صالح المرأة.
    Sin embargo, expresó su preocupación por las tradiciones patriarcales y los estereotipos que fomentaban la discriminación de las niñas. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    La cultura china se basa en los valores confucianos, que son radicalmente patriarcales. UN فالثقافة الصينية تستند إلى القيم الكونفوشية، وهي بصفة أساسية قيم أبوية.
    En Asia algunas de las causas de la discriminación y la violencia que las indígenas afrontan en sus sociedades se deben a actitudes patriarcales. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    Particularmente en las sociedades patriarcales y autoritarias, en que la intervención política constituye un mecanismo eficaz, han de adoptarse medidas valerosas y radicales. UN وفي المجتمعات الأبوية السلطوية بوجه خاص، حيث تشكل الإجراءات السياسية أداة فعالة، ينبغي أن تتخذ خطوات جسورة وجذرية.
    Hay que matizar las observaciones del Comité, basadas en el último informe de Liechtenstein, sobre la persistencia de pautas de conducta patriarcales. UN وتحتاج ملاحظة اللجنة، القائمة على التقرير الأخير للختنشتاين بشأن الأنماط الأبوية القائمة للسلوك إلى تحديد.
    Esas medidas son particularmente necesarias en las sociedades fuertemente patriarcales. UN وقالت إن مثل هذه التدابير مهمة بصفة خاصة في المجتمعات ذات السيطرة الأبوية القوية.
    Sin embargo, la participación de las mujeres en la vida económica está limitada por las actitudes y los valores patriarcales tradicionales. UN بيد أن الاتجاهات والقيم الأبوية التقليدية تحد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    Las sanciones locales y comunitarias son por lo general eficaces, pero si no se toman medidas preventivas pueden perpetuar los valores patriarcales tradicionales. UN وأضافت أن الكفاءات المحلية فعالة بصفة عامة ولكنها يمكن أن تدين القيم الأبوية التقليدية ما لم تتخذ تدابير وقائية.
    Las ideologías patriarcales y los conceptos de dominación masculina perduran todavía y resultan difíciles de modificar. UN وما زال هناك تشبثٌ بالأيديولوجيات والآراء الأبوية المتعلقة بسيطرة الذكور وهذه يصعب تغييرها.
    En las sociedades fuertemente patriarcales, la responsabilidad de eliminar la discriminación contra las mujeres recae sobre los hombros de las autoridades patriarcales. UN ففي المجتمعات التي تتسم بسلطة أبوية قوية، تقع مسؤولية القضاء على التمييز ضد المرأة على عاتق السلطات الأبوية.
    En las sociedades patriarcales y patrilineales, mantener el honor de la familia es responsabilidad de la mujer. UN إذ إنه يعتبر الحفاظ على شرف الأسرة في المجتمعات الأبوية والمنتمية إلى الآباء من مسؤولية المرأة.
    Desafía a estructuras y dogmas patriarcales. UN فهي تشكل تحديا للهياكل والعقائد الأبوية على حد سواء.
    El Gobierno continuará estimulando la educación para fomentar la sensibilización a las cuestiones relacionadas con el género y adoptará medidas tendientes a eliminar las prácticas patriarcales discriminatorias. UN وستواصل الحكومة توسيع التثقيف في التوعية الجنسية واتخاذ خطوات من أجل القضاء على الممارسات التمييزية الأبوية.
    No obstante, los valores patriarcales y la concepción tradicional de los roles de género siguen socavando la condición social de las mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    Los roles tradicionales de género y los valores patriarcales no fomentan la participación de las mujeres en la política. UN ولا تشجع الأدوار التقليدية للجنسين أو القيم القائمة على السلطة الأبوية مشاركة المرأة في السياسة.
    Eslovaquia señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por las ideologías patriarcales. UN كما أشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء هيمنة الإيديولوجيات الذكورية.
    Hay un gran número de programas de acción encaminados a superar diferentes obstáculos tradicionales, patriarcales, financieros, geográficos y de seguridad. UN وهناك العديد من برامج العمل التي تستهدف إزالة مختلف حواجز النظام الأبوي التقليدي والحواجز المالية والجغرافية والأمنية.
    A fin de cambiar los valores patriarcales, tendría que centrar sistemáticamente la atención en la educación y la sensibilización, por todos los conductos disponibles, entre ellos, las organizaciones no gubernamentales. UN وأوضحت أن تغيير قيم المجتمع الأبوي يتطلب من الحكومة أن تركز على نشر التعليم والتوعية بأسلوب منهجي من خلال جميع القنوات المتاحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    La Relatora Especial destacó la necesidad de hacer más hincapié en la prevención, en particular en lo que respecta a la transformación de las estructuras y los valores patriarcales que perpetúan y refuerzan la violencia contra la mujer. UN وأبرزت الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية، بما فيها الحاجة إلى تغيير الهياكل الجنسانية القائمة على سلطة الأب والقيم التي تُديم العنف ضد المرأة وتسبب تعنت مرتكبيه.
    Además, al Comité le preocupa especialmente la predominancia de las actitudes y tradiciones culturales, patriarcales y que discriminan a las niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء تفشي مواقف ثقافية وتقاليد ذات طابع أبوي وتمييزي ضد الفتاة.
    Russian Orthodox Church in the USA, Patriarchal Parishes (Parroquias patriarcales de la Iglesia Ortodoxa Rusa en los EE.UU.) (38) UN الكنيسة اﻷورثوذكسية الروسية في الولايات المتحدة، الرعيﱠات البطريركية )٨٣( ٠٨٧ ٩
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha manifestado que con frecuencia se ha descrito a la violación como el instrumento principal de control en las sociedades patriarcales. La vulnerabilidad de las mujeres a la violación es un factor importante para impedir su habilitación y su goce de la igualdad con el hombre. UN وقد ذكرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن الاغتصاب قد وُصف في أحيان كثيرة بأنه اﻷداة اﻷساسية لممارسة السيطرة في المجتمعات القائمة على سلطة الرجل.ويشكل تعرض النساء للاغتصاب عاملاً هاما يحول دون تمكينهن من ممارسة قدراتهن ومن التمتع بالمساواة مع الرجال.
    Tomó nota con satisfacción de las medidas encaminadas a eliminar las actitudes y los estereotipos patriarcales respecto del papel y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير الرامية إلى القضاء على المواقف التي تنم على التسلط الأبوي والأفكار النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال.
    Prevalecían las leyes consuetudinarias patriarcales y, debido a los puntos de vista tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad, se toleraban en gran medida la desigualdad generalizada y la violencia de género. UN فالقوانين العرفية للنظام الأبوي هي السائدة، والنظرة التقليدية لدور المرأة في المجتمع تسمح بقدر كبير بانتشار انعدام المساواة والعنف الجنساني على نطاق واسع.
    El Comité expresa preocupación por la marcada presencia de actitudes y considerable reaparición de comportamientos patriarcales. UN 168 - وتعرب اللجنة عن القلق لشدة شيوع، بل وانبعاثات المواقف والتصرفات القائمة على سيطرة الرجل.
    Las brechas sociales de esa índole se sustentan en la preponderancia de estructuras patriarcales que siguen infravalorando a la mujer con respecto al hombre. UN ويعزز هذه الفروق الاجتماعية هيمنة الهياكـل الرجالية التي تستمر في الحط من قيمة المرأة بالنظر إلى الرجل.
    34. La Dependencia de Género ha participado activamente en campañas de sensibilización sobre el concepto de género, a fin de inculcar una cultura de sensibilidad de género para acabar con las normas patriarcales arraigadas. UN 34- وتساهم الوحدة المعنية بالشؤون الجنسانية مساهمةً نشطة في تنظيم حملات للتوعية تتعلق بالمفهوم الجنساني، وذلك بهدف تلقين ثقافة الوعي بالمسائل الجنسانية والتخلي عن القواعد التي تكرس سلطة الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد