Solamente la cuarta etapa del Minotaur, llamada Orion 38, permanece en órbita terrestre. | UN | ولا يبقى في المدار الأرضي سوى مرحلة مينوتور الرابعة، أوريون 38. |
Si pensamos en el agua que fluye en un río, siempre permanece baja. | TED | إذا فكرنا في الماء المتدفق في النهر، إنه دائما يبقى منخفضا. |
Entretanto permanece recluido en el pabellón Sirius East de la cárcel de Port Philip. | UN | وهو لا يزال مسجوناً في وحدة سيريوس إيست التابعة لسجن بورت فيليب. |
Cierro la puerta de mi oficina todas las noches, pero la puerta en mi cabeza permanece abierta y el estrés se desborda. | TED | أغلق باب مكتبي كل ليلة، ولكن يظل الباب الذي في دماغي مفتوحًا على مصراعيه ثم يغمره طوفان الضغط العصبي. |
Aang. Lo siento. Esta es la única parte del templo que permanece como era. | Open Subtitles | انا اسف، فهذا هو الجزء الاخير من المعبد الذي بقي كما كان |
Lo crítico es que lo que sucede en África Central no permanece en África Central. | TED | والأهم من ذلك، ما يحدث في افريقيا الوسطى لا يبقى في أفريقيا الوسطى. |
lógica permanece incluso después de 10.000 años la experiencia humana la mejor manera de pasar el día . | Open Subtitles | المنطق يبقى و بعد عشر آلاف سنة من التجربة البشرية أفضل طريقة لتنجزوا أعمالكم اليومية |
Pero aunque cambie nuestra percepción de él, hay algo que permanece constante. | Open Subtitles | لكن على الرغم من إدراكنا لتغيّره يبقى شيء واحد ثابت |
La persona que desea ser admitida en Francia como solicitante de asilo permanece en una zona de espera durante el tiempo necesario para que se examine su solicitud. | UN | فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه. |
Sin embargo, permanece el reto de avanzar más rápidamente en la reducción de la pobreza. | UN | غير أن التحدي المطروح لا يزال إحراز تقدم سريع في الحد من الفقر. |
En el Japón y Suecia la esperanza de vida supera los 80 años, mientras que en muchos países de África permanece por debajo de los 50. | UN | حيث يتجاوز متوسط العمر المتوقع 80 عاما في اليابان والسويد ولكنه في كثير من البلدان الأفريقية لا يزال أقل من 50 عاما. |
El Estado parte sostiene que el autor permanece en el Canadá en un centro de detención de inmigrantes a la espera de su expulsión. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله. |
En la mayoría de los casos, se castiga al correo mientras el criminal principal permanece en libertad. | UN | وفي معظم الحالات تنزل العقوبة بهذا المهرب بينما يظل المجرم اﻷساسي حرا طليقا. |
Sin embargo, carece totalmente de capacidad de ejercicio por cuanto éstos son ejercidos por representación durante el tiempo que permanece en el vientre de la madre. | UN | إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه. |
Considerando que, en consecuencia, el Presidente de la República permanece en funciones hasta la proclamación de su sucesor por el Consejo Constitucional, | UN | وبناء على ذلك، فإن رئيس الجمهورية يظل يمارس مهام منصبه حتى إعلان المجلس الدستوري لخليفته، |
Si esta Conferencia permanece atada de pies y manos, ese número disminuirá. | UN | وإذا بقي هذا المؤتمر مكبل اليدين فسيتضاءل ذلك العدد. |
permanece en el edificio de la NSS y cumple con tu trabajo desde aquí. | Open Subtitles | فقط إبقي داخل مبنى منظمة الأمن القومي و افعلي واجباتك من هنا |
Promedio de días que permanece vacante un puesto | UN | متوسط عدد الأيام التي تظل فيها وظيفة شاغرة |
Pero permanece, queremos ayudarte. | Open Subtitles | ريثما تستعيد ضبط نفسك ولكن ابق على الخط,فانا ارغب بمساعدتك |
permanece cerca. Y esta noche Yomak. Con el corazón festejaremos esta noche. | Open Subtitles | الآن, ابقي قريبا والليلة, يوماك أنت سوف تتناول الطعام معي |
Bueno, permanece despierto y vamos a sacarte de aquí lo más rápido que podamos. | Open Subtitles | لذلك، إبقى يقظاً ومن ثم سوف نخرجك من هنا بأسرع ما يمكننا |
Yo había oído que la pareja que se acuesta junta permanece junta. | Open Subtitles | سَمعتُ بأنّه كَانَ الزوج الذي يَضِعُ سوية يَبْقى سوية. |
Así pues, en los casos en que la mujer permanece en el hogar dedicada al cuidado de la familia sin percibir ingresos, todos los bienes tangibles pertenecen al marido que sale a trabajar. | UN | وبالتالي فإنه في الأسرة المعيشية التي تبقى فيها المرأة في البيت للعناية برفاه الأسرة ولا يكون لها مصدر دخل، تؤول أية ملكية ملموسة إلى الزوج الذي يخرج للعمل. |
¡Permanece abajo! Necesito ayuda. Necesito ayuda | Open Subtitles | إبق منبطحاً، أريد بعض المساعدة، أريد بعض المساعدة |
Tranquilo, XO permanece en el objetivo. | Open Subtitles | تمهل , أيها الضابط التنفيذي إبقَ مُركزاً |
El valor del salario mínimo permanece estable hasta que es revisado por el Consejo Nacional del Salario Mínimo. | UN | وتبقى قيمة الحد الأدنى للأجور مستقرة إلى أن يراجعها المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور. |
El punto de cruce situado en Debeli Brijeg permanece abierto las 24 horas. | UN | وتظل نقطة العبور عند ديبيلي برييغ مفتوحة على مدى ٢٤ ساعة. |