ويكيبيديا

    "permanecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البقاء
        
    • تبقى
        
    • تظل
        
    • بالبقاء
        
    • يبقى
        
    • يظل
        
    • نبقى
        
    • للبقاء
        
    • الإقامة
        
    • أبقى
        
    • يبقوا
        
    • تبقي
        
    • بقاء
        
    • نظل
        
    • الاستمرار
        
    Para el ACNUR, el desafío de las soluciones consiste en aprovechar las oportunidades, sin dejar de permanecer alerta a los peligros. UN وفيما يتعلق بالمفوضية، فإن التحدي أمام ايجاد الحلول يكمن في اغتنام الفرص، مع البقاء في حالة تأهب لﻷخطار.
    Para el ACNUR, el desafío de las soluciones consiste en aprovechar las oportunidades, sin dejar de permanecer alerta a los peligros. UN وفيما يتعلق بالمفوضية، فإن التحدي أمام ايجاد الحلول يكمن في اغتنام الفرص، مع البقاء في حالة تأهب لﻷخطار.
    Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    Esta Ley se enmendó para permitir a las mujeres casadas permanecer empleadas a tiempo completo. UN وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل.
    El Consejo no puede permanecer ni convertirse en el ámbito multilateral permanente sólo de los ricos y poderosos. UN ولا يمكن للمجلس أن يبقى أو يصبح مقرا دائما متعــدد اﻷطـــراف مقصورا على اﻷغنياء واﻷقوياء.
    El Primer Ministro Netanyahu, que fue acogido cordialmente, dijo a los colonos que podrían permanecer en sus hogares por muchos años. UN وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة.
    Consideró alentadora la determinación de las personas afectadas de permanecer en las aldeas. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. UN وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين.
    Ello alentaría también a los residentes originales a permanecer en la región y contribuir, de esa manera, a mantener su carácter multiétnico. UN ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق.
    En la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. UN وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة.
    Otras personas que deseen permanecer en Djibouti intentarán regularizar su situación ante las autoridades una vez que se aplique la cláusula de cesación. UN أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ.
    Pueden permanecer fuerzas de policía en Malisevo, Orahovac, Zociste, Restane, Suva Reka y Dulje. UN ويجوز أن تبقى قوات الشرطة في ماليسيفو، وأوراهوفاتش، زوسيستة، رستان، سوفاريكا ودوليه.
    Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    En 86 de éstos se ha permitido a los extranjeros permanecer en Dinamarca. UN وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك.
    El mundo no puede permanecer indiferente mientras la pobreza y la desesperanza destruyen a muchos de nuestros pueblos. UN ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا.
    La Conferencia de Desarme no debe permanecer al margen de esa potente fuente de renovación para las cuestiones de desarme. UN ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح.
    Debemos permanecer atentos y seguir teniendo fe en el Consejo de Seguridad. UN ويجب أن نبقى متيقظين وأن تستمر ثقتنا في مجلس الأمن.
    Si me dejas volver, te lo prometo, Haré lo imposible para permanecer objetivo. Open Subtitles ولكن إذا سمحتِ لي بالعودة، فأعدكِ سأبذل قصارى جهدي للبقاء موضوعيّاً
    Tengo órdenes de permanecer en Fort McNair... desde que me trajeron de vuelta de Afganistán. Open Subtitles أنا قيد الإقامة الجبرية في فورت ماكنير منذ أن تم إحضاري من أفغانستان
    Tuve que permanecer oculto, para que él continúe creyendo que estaba muerto. Open Subtitles كان لا بد أن أبقى مختفيا حتى يعتقوا بأننى ميت.
    Los que no tenían perspectivas de futuro no iban a permanecer en Kosovo. UN فالناس لن يبقوا في كوسوفو ما لم تكن هناك احتمالات بالحل.
    Tiene el derecho de permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga será usada en su contra en el juicio. Open Subtitles لك الحق في ان تبقي صامتا اي شيء تقولة من الممكن ان يتخذ ضدك في المحكمة
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Ciertamente, no podemos permanecer callados ni ser cómplices de una involución sistemática con respecto a los logros de Copenhague y Beijing. UN ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين.
    La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد