EL ESTATUTO Y LA SEGURIDAD DEL personal de las fuerzas DE LAS | UN | مشروع عناصر اتفاقية دولية بشأن مركز وسلامة أفراد قوات |
Estatuto del personal de las fuerzas de las Naciones Unidas | UN | مركز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها |
Acta de Conclusión de la Negociación sobre efectivos de personal de las fuerzas armadas convencionales en Europa | UN | البيان الختامي الصادر عن المفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Acta de Conclusión de la Negociación sobre efectivos de personal de las fuerzas armadas convencionales en Europa | UN | البيان الختامي الصادر عن المفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Prerrogativas e inmunidades del personal de las fuerzas de | UN | امتيازات وحصانات أفراد قوات اﻷمم المتحدة |
Es verdad que, desde un punto de vista legal, el personal de las fuerzas de defensa nacionales que aportan tropas a las Naciones Unidas sigue al servicio nacional de su país. | UN | حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها. |
Se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. | UN | وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب. |
Algunas de estas denuncias tenían que ver con presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por parte del personal de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن. |
Se retirará al personal de las fuerzas de defensa australianas que se está ejercitando actualmente en la India. | UN | وسيجري أيضا سحب أفراد قوات الدفاع الاسترالية الذين يتدربون حاليا في الهند. |
Se ha notificado que las autoridades locales intimidan constantemente a los miembros del partido y lo mismo hace el personal de las fuerzas armadas. | UN | وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة. |
Acta de Conclusión de la Negociación sobre Efectivos de personal de las fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | الوثيقة الختامية للمفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا |
Se observaron numerosos casos en que personal de las fuerzas turcas retiró bienes que se encontraban en edificios. | UN | ولوحظ وقوع عدد من الحوادث المتعلقة بقيام أفراد القوات التركية بنقل الممتلكات من المباني. |
El personal de las fuerzas armadas tiene además acceso a procedimientos internos y externos de reclamación bien establecidos. | UN | ولدى أفراد القوات المسلحة أيضاً إمكانية اللجوء إلى إجراءات التظلم الداخلية والخارجية المعمول بها. |
Con carácter excepcional se garantizan plenos derechos a la atención sanitaria al personal de las fuerzas armadas y sus familias. | UN | وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية. |
vi) Para el personal de las fuerzas militares de la UNITA en la región meridional: | UN | `6 ' بالنسبة لأفراد قوات العسكرية ليونيتا في المنطقة الجنوبية: |
Se estableció el registro de la policía local, un amplio banco de datos que incluye toda la información básica sobre la totalidad del personal de las fuerzas del orden. | UN | وأنشئ مصرف شامل للبيانات، هو سجل الشرطة المحلية، لتودع فيه المعلومات الأساسية الكاملة عن جميع موظفي إنفاذ القوانين. |
El personal de las fuerzas armadas también recibe capacitación en derechos humanos. | UN | ويقدَّم التدريب أيضاً لأفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان. |
Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad vestido de civil, las fuerzas armadas y la policía. | UN | ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة. |
3. Cada Alta Parte Contratante velará también por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً مناسباً مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة. |
Se retirará al personal de las fuerzas de defensa de Australia que desarrolla actualmente actividades de entrenamiento en el Pakistán. | UN | وسيتم سحب أفراد قوى الدفاع الاستراليين الذين يتلقون التدريب حالياً في باكستان. |
Me preocupan, en particular, las violaciones de la Línea Azul cometidas por el personal de las fuerzas armadas. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء انتهاكات الخط الأزرق التي يقوم بها أفراد من القوات المسلحة. |
A las 0.00 horas, un grupo terrorista armado disparó contra personal de las fuerzas del orden público cerca de la escuela Ba`ath en el pueblo de Jawbar. | UN | 23 - في الساعة 00/00 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام بالقرب من مدرسة البعث في قرية جوبر. |
Ese estado se declaró en la región petrolífera del Gabón en 1990, pero no se requisó ninguna propiedad. Estuvo administrado totalmente por personal de las fuerzas del orden y financiado con cargo al presupuesto. | UN | وقد أعلنت حالة من هذا القبيل في منطقة غابون النفطية في عام ٠٩٩١، ولكن لم تصادر أية ممتلكات؛ ولقد أدارها كليا موظفو إنفاذ القانون وتم تمويلها من ميزانية الدولة. |
13) Preocupan al Comité las denuncias de incumplimiento de la Convención por personal de las fuerzas del orden, en particular con respecto a las personas detenidas por la policía y recluidas en centros de detención preventiva (SIZO), y la patente impunidad de que gozan los perpetradores. | UN | (13) يساور اللجنة قلق حيال الادعاءات التي تشير إلى انتهاكات للاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح. |
Declaró su intención de abordar el problema con sus colegas y de estudiar la posible preparación de un cuestionario para recoger información acerca de la experiencia de los Estados con respecto a las técnicas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden. | UN | وأفادت عن عزمها مناقشة الموضوع مع الزملاء والنظر في إعداد استبيان للحصول على معلومات بشأن خبرة الدول في مجال أساليب تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Asimismo, facilitaron la celebración de varias reuniones municipales con el objeto de que los funcionarios de la administración local, el personal de las fuerzas Armadas haitianas y los dirigentes comunitarios pudieran entablar contacto. | UN | وساعدت كذلك في تنظيم عدة اجتماعات في المدن بغرض إقامة اتصال بين المسؤولين المحليين وأفراد القوات المسلحة الهايتية والزعامات المحلية. |
En Qatar se capacitó a personal de las fuerzas armadas sobre la forma de manipular las armas químicas. | UN | وفي قطر، يتلقى الأفراد في القوات المسلحة تدريباً في كيفية التعامل مع الأسلحة الكيميائية. |