Estas observaciones se aplican también a las cuestiones planteadas por el representante de Letonia. | UN | وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا. |
Durante estas reuniones, los consultores del Grupo dieron explicaciones y aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por el Iraq. | UN | وقدم الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، خلال هذين الاجتماعين، تفسيرات وتوضيحات بشأن المسائل التي أثارها العراق. |
Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. | UN | وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة. |
Las preocupaciones de seguridad planteadas por el Gobierno, incluidas las relativas a la seguridad de la Misión, con frecuencia no eran ni comprensibles ni convincentes. | UN | وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة. |
Las respuestas facilitadas en este breve informe tratan de abordar las cuestiones planteadas por el Comité y, con ello, subsanar esas deficiencias. | UN | ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات. |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
El Grupo de los 21 también ha tomado nota de las cuestiones clave en materia política y técnica planteadas por el Grupo de Expertos. | UN | كما أحاطت مجموعة اﻟ١٢ علماً بالقضايا السياسية والتقنية اﻷساسية التي أثارها فريق الخبراء. |
En consecuencia, no se trataron muchas de las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos. | UN | وظل كثير من القضايا التي أثارها فريق الخبراء دون بحث. |
Por consiguiente, desde el punto de vista de mi delegación las cuestiones planteadas por el Primer Ministro de Papua Nueva Guinea no tienen fundamento. | UN | ولذلك، فمن وجهة نظر وفدي، فإن المسائل التي أثارها رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة لا محل لها. |
Numerosas delegaciones expresaron su agradecimiento por las cuestiones planteadas por el informe y por el Presidente del Grupo de Tareas Interinstitucional. | UN | أعربت وفود عديدة عن تقديرها للمسائل التي أثارها التقرير وأثارها رئيس الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات. |
Numerosas delegaciones expresaron su agradecimiento por las cuestiones planteadas por el informe y por el Presidente del Grupo de Tareas Interinstitucional. | UN | أعربت وفود عديدة عن تقديرها للمسائل التي أثارها التقرير وأثارها رئيس الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات. |
Las cuestiones planteadas por el Relator Especial se tendrían en cuenta en las deliberaciones internas del Gobierno sobre la materia. | UN | كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص. |
El comité ad hoc propuesto podría ocuparse de las cuestiones históricas y jurídicas planteadas por el Embajador Qin Huasun en su carta. Español Página | UN | ويمكن للجنة المخصصة المقترحة أن تتناول المسائل التاريخية والقانونية التي أثارها السفير كين هواسون في رسالته. |
Entre las cuestiones planteadas por el Tribunal Europeo figuran, en particular, las siguientes: | UN | ومن أهم المسائل التي أثارتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي: |
151. El Comité desea expresar su agradecimiento a Grecia por su indudable voluntad de abordar las diversas cuestiones planteadas por el Comité. | UN | ١٥١ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لليونان على رغبتها الواضحة في تناول مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Las cuestiones planteadas por el Reino Unido respecto de la terminación quedarán establecidas por la práctica con el tiempo. | UN | وقال إن التساؤلات التي أثارتها المملكة المتحدة فيما يتعلق باﻹنهاء ستجد ردا عمليا بمرور الوقت. |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
Esto es lo que puedo decir en esta fase respecto a las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | إلا أن هذا هو أقصى ما يمكننا أن نرد به على اﻷسئلة التي طرحها ممثل الاتحاد الروسي في هذه المرحلة. |
Las delegaciones han mostrado en general una buena disposición a debatir las cuestiones planteadas por el otro lado. | UN | وقد أبدت الوفود بصفة عامة استعدادا لمناقشة المسائل التي يثيرها الجانب الآخر. |
16. La Sra. MASON lamenta que no se haya respondido por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | ١٦- اﻵنسة ماسون قالت إن من المؤسف ألا توجد ردود تحريرية على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
1. En este informe se proporciona información sobre la prestación de servicios de gestión en el período 1992-1993 y se abordan las cuestiones planteadas por el Consejo de Administración en sus decisiones 90/46 y 92/39. | UN | ١ - يوفر هذا التقرير معلومات عن تقديم خدمات اﻹدارة في فترة السنتين ١٩٩٢ و ١٩٩٣ ويتناول على سبيل الاستجابة المسائل التي أثيرت في مقرري مجلس اﻹدارة ٩٠/٤٦ و ٩٢/٣٩. |
Cuestiones sustantivas planteadas por el artículo 6 | UN | المسائل الموضوعية التي تثيرها المادة ٦ |
Lamenta que el Estado parte no haya proporcionado ninguna información sobre la admisibilidad o el fondo de las reclamaciones planteadas por el autor. | UN | وهي تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية أسباب الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información brindada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como durante la exposición oral. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمعلومات التي تم تقديمها ردا على الأسئلة التي تم إثارتها في الفريق العامل لما قبل الدورة وأثناء العرض الشفوي. |
El Comité expresa su satisfacción por el esfuerzo realizado para actualizar la información y para responder a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
A continuación se recoge la presentación escrita de Uganda sobre las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos que son motivo de interés y preocupación, según aparecen en el apéndice del presente documento. | UN | وفيما يلي عرض أوغندا المكتوب بشأن المسائل الهامة التي تبعث على الانشغال والتي أثارها فريق الخبراء حسب ما ترد في ضميمة هذا العرض. |