ويكيبيديا

    "por ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون
        
    • قانوناً
        
    • بحكم القانون
        
    • بالقانون
        
    • في القانون
        
    • قانونا
        
    • بموجب قانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • عليها القانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • بنص القانون
        
    • بموجب تشريع
        
    • قانونيا
        
    • بها القانون
        
    • بواسطة القانون
        
    Puede apelarse por la vía ordinaria contra la decisión de primera instancia, y esta posibilidad sólo puede excluirse por ley. UN ويتاح الاستئناف كتظلم قانوني عادي من قرار أول درجة، ولا يمكن إسقاط الحق فيه إلا بموجب القانون.
    Toda propaganda que constituya una apología del odio nacional, racial o religioso que conlleve incitación a la discriminación debe prohibirse por ley. UN وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز.
    Un sistema de salud universal por ley UN توفير الخدمات الصحية للجميع بموجب القانون
    Prohibir por ley todas las formas de violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales en todos los ámbitos; UN أن تمنع قانوناً جميع أشكال العنف ضد الأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأوساط؛
    En algunos casos están obligadas por ley o por ciertas disposiciones administrativas a presentar informes a los departamentos gubernamentales encargados de su inspección. UN وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية.
    En 14 países el derecho a recibir capacitación, rehabilitación y orientación no está garantizado por ley. UN وفي ١٤ بلدا، اعتبر الحق في التدريب والتأهيل والحصول على المشورة غير مكفول بالقانون.
    Las limitaciones deben establecerse por ley y su validez expira cuando termina la situación que da origen a su adopción. UN ويجب أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتنتهي صلاحيتها بانتهاء الحالة التي أدت إلى اعتمادها.
    Una posible solución era usar un índice distinto en Ginebra para los funcionarios que por ley no pudieran residir en Francia. UN وقد يكمن الحل في اعتماد رقم قياسي مستقل لجنيف من أجل اﻷشخاص الممنوعين قانونا من اﻹقامة في جنيف.
    Sólo estoy representando a mi cliente a conseguir... todo lo que le pertenece por ley. Open Subtitles أنا أمثل موكلتي وحسب واجعلها تحصل على كل شيء يحق لها بموجب القانون
    Se incluyen allí una serie de normas de protección que, a tenor del artículo 70, son programáticas toda vez que deben ser reguladas por ley. UN وتندرج فيه سلسلة من قواعد الحماية الواجبة التطبيق، عملا بالمادة ٠٧، كل مرة يتوجب تنظيمها بموجب القانون.
    Según parece, los jueces no están obligados por ley a visitar periódicamente las cárceles, aunque sí tienen, al parecer derecho a hacerlo. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    La Asamblea Legislativa podrá disponer por ley los tipos de acuerdos que no requerirán ese consentimiento. UN ويجوز للجمعية البرلمانية أن تنص بموجب القانون على أن بعض أنواع الاتفاقات لا تتطلب هذه الموافقة.
    El electorado para el referéndum de 1998 ya se ha determinado por ley. UN وحُدد فعلا جمهور الناخبين لاستفتاء ١٩٩٨ بموجب القانون.
    En muchos países se les niegan numerosos derechos, ya sea por ley o tradición. UN ففي عدد كبير من البلدان تحرم المرأة من حقوق كثيرة، إما بموجب القانون أو بموجب العرف.
    1) de empleados de la administración cuya designación no corresponda por ley a otro poder; UN ١- موظفو اﻹدارة الذين لا يكون تعيينهم معهودا به بموجب القانون لسلطة أخرى.
    Sin embargo, en realidad el grado de independencia de una organización no gubernamental puede variar y, en general no está garantizado por ley. UN غير أن درجة استقلال أي منظمة غير حكومية يمكن في الواقع أن يختلف، وبشكل عام فإن استقلالها غير مضمون قانوناً.
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer debían prohibirse por ley. UN وينبغي منع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بحكم القانون.
    Además, la Constitución prevé la posibilidad de limitar esta libertad por ley. UN وينص الدستور فضلاً عن ذلك على إمكانية تقييد هذه الحرية بالقانون.
    Hacer la cirugía sin un verdadero consentimiento informado es por ley, agresión. Open Subtitles إجراء جراحة بدون موافقة مسبقة حقيقية يعدّ اعتداءً في القانون
    • Análisis de las entidades nacionales encargadas de la información sobre zonas protegidas establecidas por ley para su conservación UN ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ.
    Se estableció por ley un tribunal independiente para examinar las reivindicaciones particulares. UN وأُنشئت بموجب قانون تشريعي محكمة مستقلة للنظر في مطالبات محددة.
    El presente párrafo 3) se aplica asimismo a las auditorías exigidas por ley cuyas limitaciones de responsabilidad hayan sido impuestas legalmente. UN وتنطبق الفقرات من 1 إلى 3 أيضا على عمليات مراجعة الحسابات التي تتم بمقتضى القانون بحدود المسؤولية القانونية.
    Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون.
    por ley de la Liga, tengo el derecho a desafiarte a un juicio por combate. Open Subtitles وبموجب القانون جامعة، لدي الحق في الطعن لك في محاكمة عن طريق القتال.
    Estas disposiciones claramente prevén que puedan prohibirse por ley expresiones que tengan por objeto incitar a cometer actos de terrorismo. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Existen también un tribunal industrial y un tribunal fiscal de apelación, que son tribunales de autos creados por ley. UN وهناك محكمة صناعية منفصلة ومجلس استئناف ضريبي، وهما من المحاكم التدوينية العليا المنشأة بموجب تشريع برلماني.
    Cabe señalar que, hasta ahora, más de 100 países han abolido por ley o en la práctica la pena de muerte. UN وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي.
    Esta información, de carácter confidencial, sólo se puede emplear para los fines legítimos autorizados por ley. UN وهذه المعلومات تظل سرية ولا يجوز استخدامها إلا لأغراض مشروعة يسمح بها القانون.
    Debe tomarse nota de que en este caso el principio contenido en el artículo 28 es absoluto y no puede ser condicionado ni limitado por ley. UN ويلاحظ أن ما تضمنته المادة 28 من مبادئ مطلقة لا يجوز تنظيمها أو تقييدها بواسطة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد