ويكيبيديا

    "por separado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حدة
        
    • بشكل منفصل
        
    • بصورة منفصلة
        
    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • على نحو منفصل
        
    • المستقلة
        
    • منفصلا
        
    • على نحو مستقل
        
    • منفصلين
        
    • بمفردها
        
    • منفردة
        
    • على انفراد
        
    • منفصل عليها
        
    • المنفصلة
        
    Los gastos de apoyo para proyectos regionales e interregionales se negocian por separado. UN ويجري التفاوض على تكاليف الدعم للمشاريع الاقليمية واﻷقاليمية، كل على حدة.
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que los temas 36 y 37 del programa se examinen por separado. UN وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تناقش البندين 36 و 37 من جدول الأعمال بشكل منفصل.
    Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. UN وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية.
    Por no haberse consignado en detalle esta cuestión en los estados financieros, la Junta estimó necesario informar por separado sobre ella. UN وحيث أن البيانات المالية لا تكشف بالكامل تفاصيل هذه العملية، فإن المجلس يرى ضرورة اﻹبلاغ عنها بصورة مستقلة.
    El proyecto de guía rechaza absolutamente esa posición, y esta observación deberá figurar por separado. UN ويرفض مشروع الدليل ذلك الموقف رفضا تاما وينبغي معالجة هذه النقطة بشكل مستقل.
    La ONUDD prepara también dos conjuntos de cuentas de acuerdo con dos calendarios diferentes, y esas cuentas se auditan por separado. UN كما يُعد المكتب مجموعتين من الحسابات وفقا لجدولين زمنيين مختلفين وتراجع كل مجموعة من الحسابات على نحو منفصل.
    Estas tres etapas pueden llevarse a cabo por separado o en combinación. UN ويمكن اتباع هذه الخطوات الثلاث مجتمعة أو كل على حدة.
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    En los casos de partos múltiples, cada hijo nacido vivo se cuenta por separado. UN وفي حالة ولادة توائم يجري عَد كل طفل ولد حياً على حدة.
    Cada elemento de pérdida fue analizado por separado con arreglo a un conjunto de instrucciones. UN وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة وفقاً لمجموعة من التعليمات.
    Cada elemento de pérdida fue analizado por separado con arreglo a un conjunto de instrucciones. UN وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة وفقاً لمجموعة من التعليمات.
    La información sobre las actividades especiales se presenta por separado en el capítulo III, sección B, del proyecto de presupuesto. UN وتقدم المعلومات عن الأنشطة ذات الأغراض الخاصة بشكل منفصل في الفصل الثالث، الباب باء، من الميزانية المقترحة.
    El orador indicó que los sectores público y privado debían tratarse por separado. UN وأشار إلى أنه ينبغي التعامل مع القطاعين العام والخاص بشكل منفصل.
    Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. UN وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية.
    A este respecto, sería útil que las nuevas recomendaciones de la Junta figuraran por separado. UN وفي هذا الصدد، يكون من المفيد لو حددت توصيات المجلس الجديدة بصورة منفصلة.
    Antes de ese año los gastos correspondientes a las exhumaciones no constaban por separado. UN وفيما قبل عام ١٩٩٧، لم تسجل النفقات المتعلقة باستخراج الجثث بصورة مستقلة.
    El contenido es común para niños y niñas. Si el centro escolar lo desea, algunos temas pueden tratarse por separado. UN وتعتبَر محتويات المواد مشتركة بالنسبة للفتيات والفتيان، وإذا ما اختارت المدرسة، يمكن مناقشة بعض الموضوعات بشكل مستقل.
    A su juicio, ambas cuestiones no deben tratarse por separado. UN وهي تعتقد أن هاتين المسألتين لا ينبغي تناولهما على نحو منفصل.
    Por su parte, prefería mantener el artículo 45 bis por separado y no subsumirlo en el artículo 44. UN وقال إنه يفضل شخصياً الاحتفاظ بالصفة المستقلة للمادة 45 مكرراً وعدم إدخالها ضمن المادة 44.
    En vista de los elevados gastos que entraña el mantenimiento de la paz, el orador encomia la publicación de un informe por separado de la Junta. UN ونظرا لﻹنفاق الباهظ على حفظ السلم فقد أوصى بأن يصدر المجلس تقريرا منفصلا.
    La información pertinente se presentará al Consejo Económico y Social por separado. UN وستتاح المعلومات المناسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو مستقل.
    Además, se ha solicitado votación por separado del quinto párrafo del preámbulo y del párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وفضــلا عن ذلك، طلب إجراء تصويتين مسجلين منفصلين على الفقرة الخامسة من الديباجة والفقرة ١ من المنطوق.
    Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Artículos 17, 23 y 27, leídos por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto UN المواد 17 و23 و27، منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Estos cálculos se realizan por separado respecto de cada año del bienio. UN وهذه الحسابات تتم لكل سنة من فترة السنتين على انفراد.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Someteré ahora a votación el párrafo 10 de la parte dispositiva, para el que se ha solicitado votación por separado. UN أطرح بعــد ذلك للتصويت الفقرة ١٠ من مشروع القرار ألف، التي طلب إجراء تصويت منفصل عليها.
    Por otra parte, creemos que merece la pena que se considere la ampliación del concepto de representaciones por separado para la distribución de todos los asientos electivos. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد