Existe, Por supuesto, una gran cooperación entre el Foro y los organismos regionales y especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولدينا حاليا بالطبع الكثير من أوجه التعاون القائمة فعلا مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية. |
Posteriormente, Por supuesto, las delegaciones pueden formular declaraciones en explicación de voto. | UN | وبعد ذلك يمكن للوفود بالطبع أن تدلي ببيانات تعليلا للتصويت. |
Por supuesto que dicha capacitación presupone un mínimo de conocimientos sobre computadoras, de manera que sigue siendo necesario el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وأن ذلك التدريب بالطبع قد افترض مسبقا وجود حد أدنى من اﻹلمام بالحاسوب؛ ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية ضرورية. |
Por supuesto, la izquierda quiere tomar medidas, pero la derecha niega que exista un problema. | TED | بالتأكيد يريد اليساريين ان يفعلوا شيئا و لكن اليمينين ينكرون وجود اي مشكلة. |
Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. | UN | وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق. |
Sin embargo, Por supuesto, el TNP propiamente dicho sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos de no proliferación de la comunidad internacional. | UN | غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار. |
Esto, Por supuesto, depende del carácter de los documentos, ya que los confidenciales tienen que traducirse en el servicio. | UN | غير أن هذا الأمر يعتمد بالطبع على نوع الوثائق، إذ أنه يجب ترجمة الوثائق السرية داخليا. |
Por supuesto, el representante de Israel quiere ahorrarnos una prolongación de este debate, simplemente porque no tiene ningún argumento. | UN | إن ممثل إسرائيل يريد بالطبع أن يجنبنا الإطالة في هذه المناقشة لأنه ببساطة يفتقر إلى الحجة. |
Esta situación debe ser motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas, en particular, Por supuesto, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد أن يكون ذلك مصدر قلق مباشر وعميق لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك بالطبع الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Por supuesto, entendemos y aceptamos que los países que asumen una mayor responsabilidad respecto de la seguridad mundial tengan sus prioridades concretas. | UN | إننا نتفهم ونقبل بالطبع بالطبع أن يكون للأمم التي تتحمل قسطاً أكبر من المسؤولية عن الأمن العالمي أولوياتها المحددة. |
Por supuesto, nuestra adhesión al multilateralismo nos ha llevado a aceptar avenencias. | UN | إن تمسكنا بتعددية الأطراف أفضى بالطبع إلى قبول الحلول التوفيقية. |
Por supuesto, esa cuestión va más allá del debate con el Estado Parte, pero sería interesante saber qué opina la delegación al respecto. | UN | وأضاف أن ذلك يتجاوز بالطبع مناقشة الدولة الطرف، غير أنه قد يكون من المهم معرفة رأي الوفد في هذا الصدد. |
Por supuesto, el objetivo no es sólo que las mujeres sean candidatas a puestos políticos sino que sean elegidas. | UN | ولا يقتصر الهدف بالطبع على أن تتقدم النساء كمرشحات لشغل مناصب سياسية بل على انتخابها أيضا. |
Por supuesto, todos somos conscientes de que el Artículo 24 también estipula la necesidad de un informe anual. | UN | ونحن جميعا نعي بالطبع أن المادة 24 تنص أيضا على الحاجة إلى تقديم تقرير سنوي. |
Por supuesto, dependerá de los miembros de la Asamblea General en su conjunto decidir qué resolución debemos aprobar. | UN | والأمر بالطبع يرجع إلى أعضاء الجمعية العامة كافة لتحديد القرار الذي ينبغي لنا أن نتخذه. |
Todavía podemos abordar el formato de la reunión y, Por supuesto, su fecha. Gracias. | UN | ويمكننا أن ننظر، رغم ذلك، في شكل الاجتماع وفي موعد انعقاده بالطبع. |
En este campo tenemos zorros, escarabajos, tiburones, mariposas, y, Por supuesto, el hombre. | TED | في هذا الصدد، لدينا ثعالب وخنافس وأسماك قرش وفراشات، وبشر بالتأكيد. |
Por supuesto, no podía evitar darse cuenta de mi apertura tradicionalmente enfática. | Open Subtitles | بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات عن افتتاحيتي التقليدية جداً. |
Desde un punto de vista lógico, habida cuenta que no han concluido sus labores, deben proseguir Por supuesto su trabajo. | UN | ومن الناحية المنطقية، ونظراً ﻷن عملهم لم ينته، فلا بد لهم بطبيعة الحال من مواصلة هذا العمل. |
Por supuesto, no podemos olvidar el papel del Departamento de Asuntos de Desarme, que también es parte de ese mecanismo. | UN | وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية. |
Por supuesto, algunos sostienen que los delincuentes eran detenidos más fácilmente en la época duvalierista. | UN | طبعاً هنالك من يقول إن القبض على المجرمين كان أسهل في عهد دوفالية. |
Y, Por supuesto, las abejas no son el único factor importante aquí. | TED | وبطبيعة الحال ، النحل ليست هي العامل الوحيد المهم هنا. |
En los últimos cinco años, fuerzas británicas han servido en Kuwait, Camboya, Rwanda, Angola, y Por supuesto, en Bosnia. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، خدمت القوات البريطانية في الكويت، وكمبوديا، ورواندا وأنغولا، وجورجيا، وبالطبع في البوسنة. |
Por supuesto, sería horrible si él se enterara que todavía están al acecho. | Open Subtitles | طبعًا سيكون مؤسفًا إن علم أنّك ما زلت تتوارى في الأنحاء |
diciendo algo muy, muy rápidamente, o puedo ir lento para enfatizar, y por último, Por supuesto, es nuestro viejo amigo el silencio. | TED | عندما أقول شيئاً بسرعة للغاية وبإمكاني الابطاء حتى أؤكد المعنى وفي النهاية بالتاكيد انه صديقنا القديم الصمت |
Me encantaba. (Risas) El tema es que siempre había un artículo dedicado al placer, a las relaciones y, Por supuesto, al sexo. | TED | نعم، أحبها حقا. على كل حال، دائما ما كان هناك مقال عن المتعة و العلاقات و بكل تأكيد الجنس. |
Ha habido un tiempo en el que el hombre pensaba que podía ser dueño de la mujer, relación que ya no se concibe como de apropiación Por supuesto. | UN | وقد مر زمن اعتقد فيه الرجل أن بوسعه أن يملك المرأة، ومما لا شك فيه أن العلاقة بين الجنسين اليوم لا تُعتبر علاقة ملكية. |
Pero, Por supuesto, no eres Dios. No puedes hacer nada por ellos. | Open Subtitles | لكنّ, بالطّبع, لست الالــه لا يمكن أن اعمل شيئًا لهم |
Por supuesto que los traeré porque no se pueden perder esto. | Open Subtitles | أنا سوف أعيدهم ، أكيد لأنهم يجب أن يشاهدوا هذا |
Por supuesto, en tiempos de guerra, las condiciones no son ideales. | TED | ولكن في الواقع و اثناء الحرب لم تكن الظروف مثالية على الاطلاق |
No. No, Por supuesto que no. Dios, no he bebido en años. | Open Subtitles | لا، قطعاً لا لم أشرب منذ فترة طويلة بحق السماء |