ويكيبيديا

    "posiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواقع
        
    • مواقف
        
    • مناصب
        
    • المواقف
        
    • مواقفها
        
    • لمواقع
        
    • مراكز
        
    • موقفا
        
    • موقفي
        
    • لمواقف
        
    • بمواقف
        
    • مراكزها في
        
    • لمواقفها
        
    • من مواقعها
        
    • المواقع اليُمنى
        
    Unas 5.000 personas buscaron refugio en las posiciones de la FPNUL y en su base logística de Tiros. UN والتمس حوالي ٠٠٠ ٥ شخص ملجأ في مواقع القوة وفي قاعدة سوقيات القوة في صور.
    Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. UN وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة.
    Doce soldados enemigos cruzaron la valla técnica y tomaron posiciones de combate a 20 metros de distancia de los agricultores. UN حيث اجتاز 12 عنصرا معاديا السياج التقني وأخذوا مواقع قتالية على بعد حوالي 20 مترا من المزارعين.
    Además, las posiciones de algunos Estados Miembros se han polarizado más aún. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت مواقف بعض الدول اﻷعضاء أكثر استقطابا.
    Las mujeres hacen una importante contribución al desarrollo nacional y ocupan posiciones de dirección en todos los niveles. UN وأضافت أن المرأة تساهم بدرجة كبيرة في التنمية الوطنية وتشغل مناصب قيادية على جميع المستويات.
    Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. UN وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية.
    También hace un llamamiento a los Estados que han ratificado la Convención con reservas para que reevalúen sus posiciones de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la Convención. UN كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها.
    El enemigo israelí lanzó tres bengalas sobre las posiciones de Ar-Radar y Shahl en las granjas de Shebaa ocupadas. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق 3 قنابل مضيئة فوق مواقع الرادار والشحل داخل مزارع شبعا المحتلة.
    Se habían efectuado disparos contra civiles y atacado posiciones de la MONUSCO, lo que agravó la situación humanitaria en el lugar. UN وأُطلقت أعيرة نارية على المدنيين وتعرضت مواقع البعثة للهجوم، مما زاد من تعقيد الحالة الإنسانية في تلك المنطقة.
    Entre tanto, las posiciones de las tropas gubernamentales que habían suspendido su ofensiva eran objeto de constantes ataques por parte de los destacamentos sediciosos. UN وفي ذلك الوقت كانت مواقع القوات الحكومية التي أوقفت هجومها تتعرض لهجمات مستمرة من جانب شراذم المتمردين.
    Se informó además de numerosos ataques contra las posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. UN كما ترددت أنباء عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. UN واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها.
    Esos ataques procedían tanto de las posiciones de los serbios de Bosnia como de las de los serbios de Croacia. UN وكانت هذه الهجمات تنشأ عن مواقع إما الصرب البوسنيين أو الصرب الكروات.
    También nos parece desatinado el procedimiento que permite que algunos países se oculten detrás de sus respectivas posiciones de grupo. UN إن الاجراء الذي يسمح لبعض البلدان أن تختبئ وراء مواقف المجموعات التي تنتمي إليها إجراء لا يسر.
    Es así como llegamos a esta variante particular que, en nuestra opinión, no es contraria a las posiciones de ninguna otra delegación. UN وهكذا تمكنا من تقديم هذا الخيار المحدد، الذي نعتقد بأنه لا يتعارض مع مواقف أي وفد من الوفود الأخرى.
    Aún queda mucho trabajo por hacer para superar las distintas posiciones de los Estados Miembros. UN ولا يزال يتعين العمل لسد الفجوة الناشئة عن الاختلافات في مواقف الدول الأعضاء.
    En tanto el número de mujeres en el parlamento es importante, es igualmente importante tener mujeres en posiciones de liderazgo parlamentario. UN في حين أن عدد النساء في البرلمان أمر مهم، فمن المهم أيضا أن تحتل النساء مناصب برلمانية قيادية.
    Las mujeres trabajaban activamente en los sindicatos, tanto del sector privado como del público, y ocupaban algunas posiciones de alta categoría en los sectores de la gestión y la rama ejecutiva. UN وتنشط المرأة في النقابات، في القطاعين الخاص والعام على السواء، وتحتل بضعة مناصب عليا في الفروع اﻹدارية والتنفيذية.
    Cuando los responsables de esos actos siguen ocupando posiciones de autoridad, la deslegitimación resulta, como mucho, parcial. UN بيد أنه إذا بقي المسؤولون عن تلك اﻷفعال في مناصب السلطة، فإن هذا التحريم سيكون جزئيا في أفضل اﻷحوال.
    Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    A ese fin, los gobiernos tendrán que dar muestras de flexibilidad en sus posiciones de negociación y estar dispuestos a adoptar medidas rápidas y decisivas. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Alemania apoya una distribución equitativa de las posiciones de los satélites. UN وتؤير ألمانيا فكرة التوزيع العادل لمواقع السواتل.
    Se prohibió que hombres armados desconocidos se acercaran a las posiciones de la APRONUC. UN وصدرت التعليمات التي تحظر الاقتراب من مراكز السلطة الانتقالية من جانب مسلحين غير معروفين.
    Seguían siendo motivo de grave preocupación las posiciones de las partes respecto de la identificación de los solicitantes de los tres grupos tribales impugnados y se instó a ambas partes a que cooperaran con el Representante Especial en la búsqueda de una solución adecuada. UN وقد ظل موقفا الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية المتقدمين من تلك المجموعات القبلية الثلاث المطعون في أهليتها مبعثا للقلق الشديد. وحُث كلا الطرفين على التعاون مع الممثل الخاص في سعيه نحو إيجاد حل مناسب.
    Es posible que se logre una solución de transacción entre las posiciones de ambas partes respecto de la fecha del retiro definitivo. UN ومن الممكن التوصل الى صيغة توفيقية بين موقفي الطرفين بشأن الموعد النهائي للانسحاب.
    La democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. UN ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    A las 16.50 horas, fuerzas israelíes y elementos de la milicia de Lahad hicieron disparos de artillería contra los alrededores de Sawwanah, desde sus posiciones de Hula. UN - الساعة ٥٠/١٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا العميل لحد من مراكزها في حولا قذائف على خراج بلدة الصوانة.
    Cuba, por su parte, ha actuado apegada a sus tradicionales posiciones de principio. UN أما بالنسبة إلى كوبا، فقد عملت وفقا لمواقفها المبدئية التقليدية.
    La FPNUL cerró varias posiciones de retaguardia y desplazó tropas hacia posiciones más cercanas a la Línea Azul. UN وأغلقت القوة عددا من مواقعها الخلفية وحركت قوات إلى مواقع أقرب من الخط الأزرق.
    ¡Estribor, posiciones de combate! Open Subtitles المواقع اليُمنى! المواقع اليُمنى!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد