ويكيبيديا

    "presencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • وجود برنامج
        
    • وجود مفوضية
        
    • وجود البرنامج
        
    • حضور صاحب
        
    • وجود فريق
        
    • وجود الشخص
        
    • أعوذ
        
    • حضور الشخص
        
    • حضور برنامج
        
    • لوجود مفوضية
        
    • وبحضور
        
    • وجود الممثل
        
    • وجود جيش
        
    • وجود الجيش
        
    El incomunicado podrá conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    También quisiera agradecer la presencia del Sr. Abdoulaye Wade, Presidente de la República del Senegal. UN وأرحب بحضور فخامة السيد عبد الله وادي، رئيس جمهورية السنغال، في هذه القاعة.
    40. En los párrafos 111 a 130 del informe del Administrador se hace referencia a la presencia del PNUD en Europa y en la Comunidad de Estados Independientes. UN ٤٠ - ترد مناقشة وجود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أوروبا ورابطة الدول المستقلة في الفقرات من ١١١ الى ١٣٠ من تقرير مدير البرنامج.
    La presencia del ACNUR en esas zonas y su labor para crear condiciones que permitan el retorno de los refugiados contribuirá además al proceso nacional de reconciliación. UN كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية.
    La conclusión general de la evaluación es, pues, que hay una clara justificación para mantener y fortalecer la presencia del PNUD en los PCN de la región árabe. UN ومن ثم، فإن النتيجة الرئيسية لهذا التقييم هي أن هناك مبررا قويا لاستمرار وجود البرنامج الإنمائي وتعزيزه في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    El debate tuvo lugar en presencia del Sr. Kamel Filali, designado Relator para este asunto en la tercera reunión entre Comités. UN وعُقدت هذه المناقشة بحضور السيد كامل فيلالي، المقرر المعني بهذه المسألة الذي عيَّنه الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان.
    Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. UN والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره.
    Antes de comenzar, deseo acoger con satisfacción la presencia del Excmo. Sr. Oqil Oqilov, Primer Ministro de Tayikistán. UN قبل أن أبدأ بياني، أود أن أرحب بحضور دولة السيد عقيل عقيلوف، رئيس وزراء طاجيكستان.
    Para comenzar, quiero saludar la presencia del Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba, Sr. Bruno Eduardo Rodríguez Parrilla. UN أود، في البداية، أن أرحب بحضور وزير خارجية كوبا، معالي السيد برونو إدواردو رودريغيث بارييا.
    El juicio se inició en presencia del autor y su abogado no pidió más tiempo para estudiar el caso. UN وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ. ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية.
    Su establecimiento sobre el terreno se realizará por los representantes de los dos ejércitos en presencia del Grupo de observadores militares neutrales. UN ويتولى رسم حدوده على الميدان ممثلو الجيشين بحضور فريق المراقبين العسكريين المحايدين.
    Pidió que se ampliara la presencia del PNUD en la Federación de Rusia, incluso mediante el establecimiento de una oficina del PNUD en Moscú, que podría contribuir a la aplicación con éxito del programa del país. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    Pidió que se ampliara la presencia del PNUD en la Federación de Rusia, incluso mediante el establecimiento de una oficina del PNUD en Moscú, que podría contribuir a la aplicación con éxito del programa del país. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    Aprecia también sus constantes iniciativas para fortalecer la presencia del ACNUDH en los países. UN وأشاد أيضا بمبادراتها المستمرة لتعزيز وجود مفوضية حقوق الإنسان في الميدان.
    Es sumamente importante que se mantenga en el país la presencia del ACNUR y otras de organizaciones humanitarias. UN ويكتسي استمرار وجود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية الأخرى في المنطقة أهمية قصوى.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    ii) Responsabilizarse de las restantes actividades de liquidación hasta la terminación de la presencia del equipo de liquidación sobre el terreno, incluida la finalización de las transacciones financieras UN ' 2` تولي مسؤولية أنشطة التصفية المتبقية عند انتهاء وجود فريق التصفية الميداني بما في ذلك إنجاز المعاملات المالية
    La expulsión se fundamenta en la indeseabilidad de la presencia del individuo en el territorio brasileño, por ser nocivo a la conveniencia y a los intereses nacionales: dados que refuerzan el poder discrecionario del gobierno. UN أما إجراء الطرد فيفرض على أساس أن وجود الشخص المعني في إقليم البرازيل غير مرغوب فيه لأنه يضر بالمقتضيات والمصالح الوطنية؛ ومن ثم، فإن للحكومة سلطة تقديرية أكبر في مثل هذه الحالات.
    En el nombre de Eli y todos los poderes del Cielo demando que esta presencia del mal desaparezca. Open Subtitles أعوذ باسم"إيلاي"، وجميع القوى السماوية من هذا الشر
    Medidas para asegurar la presencia del imputado en la audiencia de confirmación de los cargos UN التدابير المتخذة لضمان حضور الشخص المعني جلسة إقرار التهم
    iv) Fortalecimiento de la presencia del PNUMA en las regiones; UN ' 4` تعزيز حضور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناطق الإقليمية؛
    166. La presencia del ACNUR, en especial en los centros de socorro abiertos, ha tenido efectos benéficos importantes y debe mantenerse. UN ٦٦١ ـ كان لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا سيما في مراكز الاغاثة المفتوحة، آثار مفيدة للغاية وينبغي الابقاء عليه.
    Luego, el grupo se trasladó a la Facultad de Ciencias de la misma Universidad, en donde se entrevistó con el decano de la Facultad, en presencia del Vicerrector. UN ثم انتقلت المجموعة إلى كلية العلوم التابعة للجامعة نفسها وقابلت عميد الكلية وبحضور مساعد رئيس الجامعة.
    El Sr. Filali destacó que la presencia del Representante Especial Adjunto del Secretario General en el Territorio era fundamental a medida que se acercaba el día D. UN وأكد السيد الفيلالي أن وجود الممثل الخاص لﻷمين العام في اﻹقليم أصبح ضروريا مع اقتراب يوم بدء التنفيذ.
    También se ha informado de la presencia del LRA en el estado de Bahr al-Ghazal Occidental, en Sudán del Sur, y posiblemente en el sur de Darfur. UN كما أفيد عن وجود جيش الرب للمقاومة في ولاية بحر الغزال الغربية في جنوب السودان وربما في جنوب دارفور.
    Como justificación de la presencia del ejército croata se citó el acuerdo entre Croacia y Bosnia y Herzegovina y la solicitud correspondiente del Sr. Izetbegovic. UN وقد عللا وجود الجيش الكرواتي بالاتفاق بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وبناء على طلب من السيد عزتبكوفيتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد