En un ejercicio interactivo organizado durante el 28º período de sesiones del OSE se presentó el DIT con todas sus funciones. | UN | وقد تم عرض سجل المعاملات الدولي العملي كلياً خلال تمرين تفاعلي أثناء الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En el informe en que presentó el texto de negociación, el extinto Presidente Amerasinghe declaró: | UN | وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي: |
Cuando Olof Palme presentó el informe de la Comisión independiente sobre cuestiones de desarme y de seguridad a la Asamblea General en 1982 dijo: | UN | عندما قدم أولوف بالم تقرير اللجنة المستقلة لنزع السلاح وقضايا اﻷمن إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ٢٨٩١ قال: |
Un representante del Departamento de Gestión presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante su examen por el Comité. | UN | وقام ممثل لإدارة الشؤون الإدارية بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
presentó el informe el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico. | UN | وعرض التقرير مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادىء. |
En ese contexto, la Comisión presentó el procedimiento que había elaborado para determinar dicha escala. | UN | وفي هذا السياق، عرضت اللجنة إجراء وضعته لتحديد ذلك الجدول. |
El Director Ejecutivo presentó el proyecto revisado de política de evaluación del UNFPA. | UN | وقدم المدير التنفيذي المشروع المنقح للسياسة التقييمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Cuando se presentó el proyecto de resolución revisado en la 48ª sesión, la Secretaria de la Comisión leyó las correcciones técnicas introducidas en el texto. | UN | وقال إنه حينما عرض مشروع القرار المنقح في الجلسة ٤٨، تلت أمينة اللجنة التصويبات التقنية التي أجريت على النص. |
224. En la misma sesión, el Presidente presentó el proyecto de resolución E/CN.4/1994/L.7. | UN | ٢٢٤- وفي الجلسة نفسها، عرض الرئيس مشروع القرار E/CN.4/1994/L.7 المقدم منه. |
En la 43ª sesión, celebrada el 20 de diciembre, el Presidente de la Comisión presentó el proyecto de resolución A/C.5/50/L.17. | UN | ٤ - في الجلسة الثالثة واﻷربعين، المعقودة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض رئيس اللجنة مشروع القرار A/C.5/50/L.17. |
203. En la misma sesión, el Presidente presentó el proyecto de resolución E/CN.4/1995/L.16. | UN | ٢٠٣- وفي الجلسة نفسها، عرض الرئيس مشروع القرار E/CN.4/1995/L.16 المقدم منه. |
Para terminar, me hago eco de la declaración que formuló la delegación de Zimbabwe, que con tanta competencia presentó el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لوفد زمبابوي، الذي عرض بجدارة مشروع القرار المطروح أمامنا. |
El representante del Secretario General presentó el informe de éste y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ٢٤ - عرض ممثل اﻷمين العام تقرير اﻷمين العام وأجاب على اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Los 19 casos de apelación se clasificaron según el año en que se presentó el informe final de la Junta. | UN | قضايا الطعن البالغ عددها 19 قضية مصنفة وفقا للسنة التي قدم فيها التقرير النهائي لمجلس الطعون المشترك: |
Y el estudiante que continuamente presentó el mejor producto visual no defraudó. | TED | والطالب الذي قدم العرض المرئي الافضل كان عرضه مرض جداً |
Cuando se presentó el informe inicial se habían hecho numerosas preguntas al representante del Gobierno. | UN | فعندما قدم التقرير اﻷولي، طرحت على ممثل الحكومة أسئلة كثيرة. |
El Presidente, que había presidido la reunión, presentó el informe. | UN | وقام رئيس المجلس التنفيذي الذي رأس الاجتماع بعرض التقرير. |
El oficial encargado del PNUD presentó el tema a la Comisión. | UN | وعرض الموظف المسؤول بالوكالة عن البرنامج اﻹنمائي الموضوع على اللجنة. |
A continuación presentó el párrafo 6, explicando que abordaba las consecuencias de la decisión del grupo de redacción de que los Estados Partes pudieran proponer candidatos que no tuvieran su nacionalidad. | UN | وبعدئذ، عرضت الفقرة ٦، مُوضحة انها تعالج اﻵثار المترتبة على قرار فريق الصياغة بتمكين الدول اﻷطراف من ترشيح غير مواطنين. |
El Director Ejecutivo presentó el proyecto revisado de política de evaluación del UNFPA. | UN | وقدم المدير التنفيذي المشروع المنقح للسياسة التقييمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
Se presentó el caso en estudio de la privatización de los ex Ferrocarriles Nacionales Japoneses. | UN | وعرضت فيها الدراسة المتصلة بتحويل شبكة الخطوط الحديدية الوطنية اليابانية إلى القطاع الخاص. |
Hace un tiempo revisé unos papeles que presentó el Sr. Fielding referentes a un penthouse en el centro. | Open Subtitles | قبل فترة لقد نظرت لبعض المستندات التي قدمها السيد فيلدينغ بشأن شقة علوية منتصف المدينة |
Cuando presentó el proyecto de resolución en la Primera Comisión, el Embajador Rowe, que presidía la Comisión en 2005, habló de ese problema. | UN | وقد تكلم السفير رو، رئيس الهيئة في عام 2005، عن هذه المشكلة لدى عرضه مشروع القرار في نطاق اللجنة الأولى. |
El Sr. Ahmad Yousef Almass, Presidente Interino de la Administración de Puertos de Qatar, presentó el nuevo proyecto para el Puerto de Doha, que estaba siendo diseñado, planificado y construido en plena conformidad con los principios de sostenibilidad ambiental. | UN | فعرض أحمد يوسف الماس، رئيس الشركة القطرية لإدارة الموانئ مشروع ميناء الدوحة الجديد الذي يجري تصميمه وتخطيطه وبناؤه في ظل الامتثال التام لمبادئ الاستدامة البيئية. |
En la octava sesión de la Comisión, un representante de la Secretaría presentó el Seminario y el Viceministro Adjunto de Justicia del Canadá pronunció una alocución. | UN | وفي الجلسة الثامنة للجنة، قدّم ممثّل للأمانة حلقة العمل وألقى كلمة فيها نائب وزير العدل الكندي المساعد. |
Cuando se presentó el informe aún se esperaban respuestas de los Gobiernos mencionados, a excepción de la India y Rumania. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير، كان المقرر الخاص ينتظر ردود الحكومات المعنية، فيما عدا حكومتي رومانيا والهند. |
26. El Jefe de la Sección de Programas, Planificación y Evaluación presentó el tema y dijo que la evaluación mediante la utilización de un marco lógico y un enfoque participativo se había convertido actualmente en una característica regular del examen de los programas de cooperación técnica. | UN | 26- قال رئيس وحدة تخطيط وتقييم البرامج في تقديمه لهذا البند إن التقييم باستخدام الإطار المنطقي ونهج تشاركي أصبح الآن سمة منهجية في استعراض برامج التعاون التقني. |
Acoge con agrado la propuesta de nombrar una junta consultiva, que ya prometió crearse hace varios años cuando el Secretario General presentó el plan. | UN | ورحّب باقتراح تعيين مجلس استشاري، ذلك المجلس الذي وُعِد بتشكيله قبل عدة سنوات حينما قدَّم الأمين العام خطته. |