ويكيبيديا

    "presión sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • ضغط على
        
    • ضغوط على
        
    • ضغوطا على
        
    • ضغوطاً على
        
    • ضغطاً على
        
    • ضغطا على
        
    • للضغط على
        
    • لضغوط
        
    • الضغوط الواقعة على
        
    • اﻹجهاد
        
    • من الضغط
        
    • بالضغط على
        
    • تضغط على
        
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    La pobreza aumenta la presión sobre las familias para que consideren soluciones a sus problemas que en otras circunstancias serían impensables. UN فالفقر يزيد الضغط على اﻷسر للنظر في حلول اقتصادية لمشاكلهم ما كان يمكن التفكير فيها في ظروف أخرى.
    En las zonas rurales, vinculadas al desarrollo agrícola, puede contribuir a frenar la emigración y aliviar la presión sobre las ciudades. UN وبإمكانها أن تساعد في المناطق الريفية، فيما يتصل بالتنمية الزراعية، على وقف الهجرة والتخفيف من الضغط على المدن.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización UN الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها
    En particular no se suele contar con medios ilimitados para ejercer presión sobre ellos. UN فهناك، في كثير من الأحيان، وسائل محدودة لممارسة الضغط على تلك الجهات.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre las fuerzas de ocupación a fin de obligarlas a abandonar todos los territorios ocupados. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    Las organizaciones no gubernamentales ejercen presión sobre los gobiernos para que adopten las medidas necesarias en pro del desarme. UN إن المنظمات غير الحكومية تمارس الضغط على حكومات بعينها من أجل اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.
    Con ello se ejerció indudablemente cierta presión sobre los Estados miembros de la Conferencia. UN وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    La degradación de la tierra se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويتم بهذه الطريقة تعريف تردي الأراضي بالمقارنة مع حالة سابقة، كانت القوى المحركة تمارس فيها قدراً من الضغط على الأراضي.
    Ello genera más presión sobre los recursos familiares dado que los mayores son atendidos en el contexto de la familia extensa. UN ويزيد ذلك من الضغط على موارد الأسرة حيث أن كبار السن يتلقون الرعاية في إطار العائلة بنطاقها الأوسع.
    La degradación de las tierras se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي.
    Se trataba de ejercer una forma de presión sobre esos Estados, pero de forma que propiciara el diálogo. UN وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار.
    Hay mucha sangre, lo sé, pero necesita hacer presión sobre la herida. Open Subtitles هنالك الكثير من الدماء لكن عليك إبقاء الضغط على الجرح
    No tienes derecho de estar en esta Junta al menos que pongas presión sobre tu amigo el Alcalde. Open Subtitles ليس لديك الحق أن تكون على هذه المنصة إلى أن تمارس الضغط على صديقك المحافظ.
    En consecuencia, crece constantemente la presión sobre los recursos energéticos, alimentarios e hídricos. UN ونتيجة لذلك، تتنامى الضغوط على موارد الطاقة والغذاء والمياه بصورة مطّردة.
    En las esferas social y sanitaria, la presencia de refugiados ha generado gran preocupación por la posible propagación de enfermedades contagiosas y aumentado la presión sobre los servicios existentes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    La adopción de este planteamiento supondría la oportunidad de ejercer presión sobre la parte azerbaiyana durante la Conferencia de Minsk. UN واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك.
    La situación es tan anormal que las naciones a las que se deberían imponer sanciones siguen indiscutidas en tanto que se ejerce presión sobre una nación inocente. UN ويتمثل الوضع الشاذ هنا في أن الدول التي يجب أن تفرض عليها جزاءات تفلت دون مساءلة، في حين تفرض ضغوط على دولة بريئة.
    Muller Ruhimbika había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno con objeto de poner fin a las medidas de expulsión contra la población banyamulenge. UN ووجه مولر روهيمبيكا نداء إلى المجتمع الدولي ليمارس ضغوطا على الحكومة لتكف عن تطبيق تدابير الطرد ضد سكان بانيامولينغي.
    Dice que el proceso no fue justo desde el comienzo, puesto que las familias de las víctimas ejercieron presión sobre los jueces. UN وتزعم أن هذه الإجراءات لم تكن منصفة من البداية، إذ إن أسر الضحايا مارست ضغوطاً على القضاة.
    No obstante, el rápido y creciente aumento de estos costos ejercerá presión sobre la capacidad de los Estados Miembros para pagar. UN ومع ذلك، فإن التكلفة المتزايدة بسرعة ستشكل ضغطاً على قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Se ha dedicado demasiado tiempo a cuestiones de importancia secundaria y no se ha dedicado el tiempo suficiente a ejercer presión sobre los principales contribuyentes. UN فقد كرس وقت يزيد عن الحد لمسائل ذات أهمية ثانوية ولم يكرس وقت كاف للضغط على البلدان المساهمة الرئيسية.
    El año pasado se estimó que la población urbana del mundo en desarrollo había aumentado en 58 millones, lo cual representa una extraordinaria presión sobre la infraestructura social y económica de las ciudades. UN وتقدر الزيادة التي سجلت في العام الماضي في عدد السكان الحضريين في البلدان النامية ﺑ ٥٨ مليون نسمة مما يعرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في المدن لضغوط استثنائية.
    Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    Grado de presión sobre los recursos hídricos: relación entre UN فئة اﻹجهاد المائي: النسبة بين الكميات المسحوبة والمتوافرة
    Ok, señor ... Voy a poner presión sobre la herida en el pecho. Open Subtitles حسناً يا سيدي ، سأقوم بالضغط على الجرح الذي على صدرك
    Los servicios de la Fiscalía estaban igualmente en proceso de transformación para darle una estructura independiente que ya no podría ejercer presión sobre los tribunales. UN ومكتب وكالة اﻷعمال الحكومية يجري تحويله حاليا الى منظمة مستقلة يتعذر عليها بعد اليوم أن تضغط على المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد