El Comité desea subrayar que la aplicación de esos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية. |
No obstante, en algunos renglones presupuestarios hubo variaciones apreciables, particularmente en relación con las actividades realizadas en virtud de proyectos. | UN | ومع هذا، يلاحظ فيما يتصل بأبواب الميزانية منفردة أن هناك اختلافات كبيرة، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة المشاريعية. |
También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم. |
Aspectos administrativos y presupuestarios de la | UN | الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل |
ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y presupuestarios DE LA | UN | الجوانب الادارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل |
La reforma económica, respaldada por la política de privatización, nos ha permitido asignar más recursos presupuestarios al desarrollo social. | UN | وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية. |
Por desgracia, estos gastos presupuestarios suelen suprimirse en el contexto del ajuste estructural o de los programas de estabilización. | UN | ولسوء الحظ، كثيرا ما يقلص هذا الإنفاق من الميزانية في إطار التكيف الهيكلي أو برامج التثبيت. |
Sin embargo, es prematuro e incongruente con los procedimientos presupuestarios vigentes consignar recursos para gastos que aún no han sido objeto de un mandato legislativo. | UN | بيد أن رصد الاعتمادات لنفقات ليس لها بعد ولاية تشريعية هو أمر سابق ﻷوانه ولا يتمشى مع اﻹجراءات الحالية ﻹعداد الميزانية. |
600 terminados; los exámenes de eficiencia contribuyen a mantener los niveles presupuestarios | UN | ٦٠٠ استكملت، استعراضات الكفاءة تسهـم فـي الحفــاظ على مستويات الميزانية |
La asignación de los recursos presupuestarios es una decisión soberana, pero deben evitarse los gastos improductivos, como los gastos militares excesivos. | UN | إن تخصيص موارد الميزانية قرار سيادي، وإن يكن من الواجب تفادي النفقات غير المثمرة، مثل النفقات العسكرية المفرطة. |
Además, los cálculos presupuestarios incluirán estimaciones del costo anual de los puestos temporarios nuevos. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
En algunos casos, es probable que los criterios presupuestarios puedan cumplirse con una política fiscal menos estricta que hace un año. | UN | وفي بعض الحالات، يحتمل أن تستوفى معايير الميزانية بسياسة مالية أقل تشددا مما كانت عليه منذ سنة خلت. |
En algunos países, los déficit presupuestarios han sido financiados principalmente con fuentes del exterior. | UN | وفي بعض البلدان، يتم تمويل العجز في الميزانية أساسا من المصادر اﻷجنبية. |
Además, los cálculos presupuestarios incluirán estimaciones del costo anual de los puestos temporarios nuevos. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y presupuestarios DE LA FINANCIACION | UN | الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات |
ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y presupuestarios DE LA FINANCIACION | UN | الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات |
ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y presupuestarios DE LA | UN | الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل |
ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y presupuestarios DE LA FINANCIACIÓN | UN | الجوانب الادارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات |
La Comisión solicita que en los futuros documentos presupuestarios se corrija esa deficiencia. | UN | وتطلب اللجنة أن تستوفي ذلك في وثائق الميزانيات التي ستقدم مستقبلا. |
A esos efectos, es preciso crear instituciones y movilizar los recursos presupuestarios necesarios. | UN | ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Ello exige un apoyo firme y los recursos presupuestarios que sean necesarios. | UN | وهو يتطلب دعما ثابتا ويقتضي ما يلزم من موارد للميزانية. |
Sin embargo, es muy preocupante que, mientras ha aumentado el volumen de trabajo, no ha habido un incremento correspondiente de los recursos presupuestarios de la Corte. | UN | إلا أن من المثير للقلق جدا هو أن الزيادة في عبء عمل المحكمة لم تصحبها زيادة مناسبة في موارد ميزانيتها. |
Los Gobiernos atraviesan déficits presupuestarios. | UN | والحكومات تعاني مـــن عجز في ميزانياتها. |
Además, el funcionamiento de la Cuenta para el Desarrollo debe corresponder plenamente al Reglamento y la Reglamentación detallada de la Organización y los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يخضع تشغيل حساب التنمية تماما للنظم والقواعد المعمول بها في المنظمة ولﻹجراءات الميزانوية. |
En 1999, en la mayoría de los países de la región los déficit presupuestarios como porcentaje del PIB disminuyeron hasta un 3% aproximadamente, o aun menos. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Algunas regiones no asignan todavía fondos presupuestarios regionales para el programa de incorporación de la perspectiva de género en el sector educativo. | UN | ولم تقدم بعض المناطق بعد الدعم المالي من خلال ميزانيات الأقاليم لبرامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع التعليم. |
El establecimiento de límites presupuestarios máximos previos y la absorción de todos los recursos adicionales necesarios con economías de compensación no forma parte de esa práctica. | UN | وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية. |
Por lo tanto, es indispensable que se pongan a disposición de esa oficina los recursos presupuestarios necesarios para que pueda llevar a cabo su labor. | UN | لذلك من الضروري أن يحصل هذا المكتب في ميزانيته على الموارد اللازمة ﻷداء مهمته. |
Los delegados parecen olvidar que el régimen común está formado por diversas organizaciones cuyos mandatos, necesidades, procedimientos presupuestarios y ambiente de trabajo son distintos. | UN | وينسى الممثلون أن النظام الموحد يتكون من منظمات عديدة لها ولايات واحتياجات وإجراءات ميزنة وبيئات عمل مختلفة. |
Por ello, son preocupantes los problemas presupuestarios del OOPS, que comprometen su capacidad de atender a las crecientes necesidades de los refugiados. | UN | ولذا فإن المشاكل المتعلقة بميزانية الوكالة، التي تقوض قدرتها على تلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين تثير القلق. |