ويكيبيديا

    "previa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبق
        
    • بناء
        
    • قبل
        
    • مسبقة
        
    • السابقة
        
    • المسبق
        
    • السابق
        
    • مسبقا
        
    • المسبقة
        
    • مسبقاً
        
    • سابق
        
    • سابقة
        
    • أعقاب
        
    • بناءً
        
    • بعد إجراء
        
    El desarrollo humano sostenible es una condición previa para una paz duradera a escala mundial. UN والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي.
    Las publicaciones podían ser adquiridas gratuitamente a los interesados previa solicitud escrita. UN والمنشورات متاحة لﻷطراف المعنية مجانا بناء على طلب خطي منها.
    Las modificaciones que puedan afectar sustancialmente a la otra parte requerirán una notificación previa con una antelación de al menos tres meses. UN وأي تغيير قد يؤثر في الجانب اﻵخر تأثيرا أساسيا يقتضي إخطار الطرف اﻵخر به قبل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    Estos pagos se efectuaron sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة.
    La experiencia previa nos demuestra que las preocupaciones de esa índole suelen tener buenos fundamentos. UN والتجارب السابقة تثبت لنا أن مثل هذه الشواغل تقوم عادة على أساس سليم.
    La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. UN وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة.
    Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. UN وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات.
    Los informes y testimonios recibidos inducen a pensar que no es posible descartar su carácter sistemático, producto de una preparación previa. UN إن التقارير والشهادات الواردة تحمل على الاعتقاد بأنه من غير الممكن استبعاد طابعها النظامي، الناتج عن تحضير مسبق.
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del Empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. UN ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي.
    La Comisión, previa solicitud del Representante Especial del Secretario General, podrá impartir asesoramiento acerca de otras cuestiones relativas al poder judicial. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    Por lo tanto, las mujeres de edad previa a la pensión son un grupo social particularmente expuesto al riesgo de la pobreza. UN ولذلك ينبغي اعتبار النساء في سن ما قبل الإحالة إلى التقاعد بمثابة فئة اجتماعية معرضة بوجه خاص لمخاطر الفقر.
    No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. UN وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء.
    Lamentablemente, como la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no recibió ninguna indicación previa, Italia no se incluyó en el programa de exámenes de 1997. UN ولسوء الحظ فإنه نظرا لعدم تلقي مكتب إدارة الموارد البشرية أي إشارة مسبقة لم تشمل إيطاليا في برنامج امتحانات لعام ١٩٩٧.
    PROGRAMA PROVISIONAL DE LA REUNIÓN EJECUTIVA previa UN جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنفيذية السابقة
    Esto implica que, para los 12 Estados adicionales, el sistema de notificación previa de las exportaciones en la práctica no puede aplicarse. UN وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية.
    Actualización de los planes de capacitación previa al despliegue para los Estados Miembros UN تحديث مجموعات برامج التدريب السابق على الانتشار من أجل الدول الأعضاء
    Toda fusión o unión de bancos, o venta de una parte sustancial del activo de un banco requerirá la autorización previa por escrito del Organismo. UN البند ١٥ اندمـاج المصـارف يتطلب اندماج أو انضمام أو بيع ما يشمل جوهريا كل أصول مصرف إذنا مكتوبا مسبقا من الهيئة.
    Como condición previa para reproducir una práctica recomendada, el gobierno interesado debe tener la capacidad necesaria para aplicarla. UN ومن الشروط المسبقة لتكرار تطبيق أفضل الممارسات أن تتوافر للحكومة التي تنفذها القدرة على التطبيق.
    Disponer de un sistema tal como la iniciativa EAES es una exigencia previa para el establecimiento de OCES. UN ويعتبر وجود نظام وصلة التحقق اﻹلكتروني المأمون شرطاً مسبقاً لتطوير نظم فرص التجارة اﻹلكترونية المأمونة.
    Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    El Viceministro afirmó que la prensa iraní actual se caracteriza por su objetividad y diversidad y que no hay censura previa. UN وأكد نائب الوزير أنه توجد اليوم موضوعية وتنوع أفضل في الصحافة الإيرانية وأنه لا رقابة سابقة على النشر.
    Reconociendo que los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación después de una destrucción masiva se siguen concibiendo como medidas de reedificación o reconstrucción de lo dañado o destruido para volver a la situación previa al desastre, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. UN ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد