Mientras no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de subvenciones previas no se podrán examinar nuevas subvenciones. | UN | ولا يمكن النظر في تقديم مِنح جديدة إلى أن تُقدم تقارير مرضية عن استخدام المِنح السابقة. |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. | UN | كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة. |
Además, se determinarán las suposiciones y las condiciones previas implícitas en la estrategia. | UN | كما سوف يجري تحديد الافتراضات والشروط المسبقة الداخلة في هذه الاستراتيجية. |
En términos generales, estos proyectos de resolución han sido redactados con algunas actualizaciones técnicas a partir de resoluciones previas con el mismo título. | UN | ويمكن القول عموما إن مشروعي القرارين هذين قد أُعدا مع بعض الاستكمال التقني من قرارات سابقة في إطار العناوين نفسها. |
No cabe duda de que estas deliberaciones previas influirán en nuestros debates de hoy. | UN | ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة. |
El Consejo se reúne de conformidad lo acordado en sus consultas previas. | UN | ويجتمع المجلـــس وفقـــا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en sus consultas previas. | UN | ويجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. | UN | ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
No obstante, este año se ha añadido una referencia a notificaciones previas a un lanzamiento. | UN | بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق. |
En particular, es necesario que fortalezcamos el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio, basándonos en decisiones previas. | UN | ويلزمنا على وجه التحديد أن نعزز نظام منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط، استنادا إلى القرارات السابقة. |
En 2013 se actualizará el procedimiento operativo estándar sobre las visitas previas al despliegue. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Tras amplias consultas, aprobó un proyecto de inscripción complementaria limitado a los nuevos votantes y basado en inscripciones previas. | UN | وبعد مشاورات مكثفة، اعتمدت عملية لاستكمال تسجيل الناخبين تقتصر على الناخبين الجدد وتستند إلى السجلات السابقة. |
Reafirmando todas las resoluciones previas del Consejo de Derechos Humanos sobre la República Árabe Siria, | UN | وإذ يؤكد مجدداً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الجمهورية العربية السورية، |
También requieren deliberaciones y medidas redistributivas para corregir las pautas previas de asignación de recursos que han reforzado la marginación. | UN | كما أنها تستلزم إجراء مداولات بشأن الأنماط السابقة لتوزيع الموارد التي رسخت التهميش، واتخاذَ تدابير لإعادة توزيعها. |
La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. | UN | فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة. |
Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
No obstante, Eritrea exigió nuevas condiciones previas que, además, causaron perplejidad en los facilitadores. | UN | في حين أن إريتريا أدلت بشروط مسبقة جديدة أربكت الأمور على الميسرين. |
Esta votación es una de tantas condiciones previas para declarar una huelga. | UN | ويضاف هذا التصويت على الاضراب إلى شروط الاضراب المسبقة اﻷخرى. |
También están previstas a lo largo del período visitas previas al despliegue. | UN | ومن المقرر القيام بزيارات سابقة للنشر أيضا خلال هذه الفترة. |
Dichos recursos podrán utilizarse para las actividades previas a proyectos y los proyectos aprobados. | UN | ويجوز استخدام هذه الأموال لأغراض الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع التي تم إقرارها. |
Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. | UN | وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات. |
Son casi las 11:00 y todavía no me hacen las pruebas previas. | Open Subtitles | الساعة الحادية عشرة و لم يجروا لي الفحوصات الأولية حتى |
Algunas Partes habían presentado datos sobre el consumo de metilbromuro que comprendían las cantidades utilizadas en aplicaciones para cuarentena y previas al envío. | UN | وقد أبلغت بعض الأطراف عن استهلاك من بروميد الميثيل يشمل كميات استخدمت من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. | UN | وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق. |
Esto implicará una cuidadosa preparación y consultas previas acerca del nivel, el programa y la forma de los debates y la índole de sus resultados. | UN | ويعني ذلك إعدادا دقيقا وتشاورا مسبقا بشأن مستوى المناقشات وبرنامجها وصيغتها وبشأن طبيعة نواتجها. |
La Sala de Apelaciones ha emitido 3 sentencias y 121 decisiones, incluidas decisiones previas a la apelación, de remisión e interlocutorias. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاث أحكام، و 121 قراراً، بما فيها إحالة قرارات استئنافية تمهيدية وقرارات إحالة وقرارات تمهيدية. |
Versiones previas Referencias y vínculos a versiones anteriores del estándar | UN | المراجع والروابط المفضية إلى نسخ المعيار السابقة |
A continuación se exponen las condiciones previas para resolver satisfactoriamente el problema de la igualdad entre el hombre y la mujer en Ucrania: | UN | وفيما يلي الشروط اللازم توافرها مسبقاً من الحل التوصل إلى الحل الناجح لمشكلة مساواة الجنسين في أوكرانيا: |
Alemania opuso seis excepciones previas en relación con la competencia y la admisibilidad de la demanda de Liechtenstein. | UN | وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين. |
También presta servicio al Tribunal durante las reuniones previas a la vista. | UN | كما يقدمون خدمات للمحكمة خلال اجتماعاتهـا التـي تسبق الجلسـات. |