"previas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة
        
    • مسبقة
        
    • المسبقة
        
    • سابقة
        
    • التمهيدية
        
    • المسبق
        
    • الأولية
        
    • ما قبل
        
    • مسبق
        
    • مسبقا
        
    • تمهيدية
        
    • المفضية
        
    • مسبقاً
        
    • ابتدائية
        
    • تسبق
        
    Mientras no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de subvenciones previas no se podrán examinar nuevas subvenciones. UN ولا يمكن النظر في تقديم مِنح جديدة إلى أن تُقدم تقارير مرضية عن استخدام المِنح السابقة.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    Además, se determinarán las suposiciones y las condiciones previas implícitas en la estrategia. UN كما سوف يجري تحديد الافتراضات والشروط المسبقة الداخلة في هذه الاستراتيجية.
    En términos generales, estos proyectos de resolución han sido redactados con algunas actualizaciones técnicas a partir de resoluciones previas con el mismo título. UN ويمكن القول عموما إن مشروعي القرارين هذين قد أُعدا مع بعض الاستكمال التقني من قرارات سابقة في إطار العناوين نفسها.
    No cabe duda de que estas deliberaciones previas influirán en nuestros debates de hoy. UN ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة.
    El Consejo se reúne de conformidad lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلـــس وفقـــا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo se reúne de conformidad con el entendimiento alcanzado en sus consultas previas. UN ويجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    No obstante, este año se ha añadido una referencia a notificaciones previas a un lanzamiento. UN بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق.
    En particular, es necesario que fortalezcamos el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio, basándonos en decisiones previas. UN ويلزمنا على وجه التحديد أن نعزز نظام منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط، استنادا إلى القرارات السابقة.
    En 2013 se actualizará el procedimiento operativo estándar sobre las visitas previas al despliegue. UN سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013.
    Tras amplias consultas, aprobó un proyecto de inscripción complementaria limitado a los nuevos votantes y basado en inscripciones previas. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمدت عملية لاستكمال تسجيل الناخبين تقتصر على الناخبين الجدد وتستند إلى السجلات السابقة.
    Reafirmando todas las resoluciones previas del Consejo de Derechos Humanos sobre la República Árabe Siria, UN وإذ يؤكد مجدداً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الجمهورية العربية السورية،
    También requieren deliberaciones y medidas redistributivas para corregir las pautas previas de asignación de recursos que han reforzado la marginación. UN كما أنها تستلزم إجراء مداولات بشأن الأنماط السابقة لتوزيع الموارد التي رسخت التهميش، واتخاذَ تدابير لإعادة توزيعها.
    La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. UN فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة.
    Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    No obstante, Eritrea exigió nuevas condiciones previas que, además, causaron perplejidad en los facilitadores. UN في حين أن إريتريا أدلت بشروط مسبقة جديدة أربكت الأمور على الميسرين.
    Esta votación es una de tantas condiciones previas para declarar una huelga. UN ويضاف هذا التصويت على الاضراب إلى شروط الاضراب المسبقة اﻷخرى.
    También están previstas a lo largo del período visitas previas al despliegue. UN ومن المقرر القيام بزيارات سابقة للنشر أيضا خلال هذه الفترة.
    Dichos recursos podrán utilizarse para las actividades previas a proyectos y los proyectos aprobados. UN ويجوز استخدام هذه الأموال لأغراض الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع التي تم إقرارها.
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Son casi las 11:00 y todavía no me hacen las pruebas previas. Open Subtitles الساعة الحادية عشرة و لم يجروا لي الفحوصات الأولية حتى
    Algunas Partes habían presentado datos sobre el consumo de metilbromuro que comprendían las cantidades utilizadas en aplicaciones para cuarentena y previas al envío. UN وقد أبلغت بعض الأطراف عن استهلاك من بروميد الميثيل يشمل كميات استخدمت من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. UN وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق.
    Esto implicará una cuidadosa preparación y consultas previas acerca del nivel, el programa y la forma de los debates y la índole de sus resultados. UN ويعني ذلك إعدادا دقيقا وتشاورا مسبقا بشأن مستوى المناقشات وبرنامجها وصيغتها وبشأن طبيعة نواتجها.
    La Sala de Apelaciones ha emitido 3 sentencias y 121 decisiones, incluidas decisiones previas a la apelación, de remisión e interlocutorias. UN وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاث أحكام، و 121 قراراً، بما فيها إحالة قرارات استئنافية تمهيدية وقرارات إحالة وقرارات تمهيدية.
    Versiones previas Referencias y vínculos a versiones anteriores del estándar UN المراجع والروابط المفضية إلى نسخ المعيار السابقة
    A continuación se exponen las condiciones previas para resolver satisfactoriamente el problema de la igualdad entre el hombre y la mujer en Ucrania: UN وفيما يلي الشروط اللازم توافرها مسبقاً من الحل التوصل إلى الحل الناجح لمشكلة مساواة الجنسين في أوكرانيا:
    Alemania opuso seis excepciones previas en relación con la competencia y la admisibilidad de la demanda de Liechtenstein. UN وقدمت ألمانيا ستة دفوع ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب المقدم من قِبل ليختنشتاين.
    También presta servicio al Tribunal durante las reuniones previas a la vista. UN كما يقدمون خدمات للمحكمة خلال اجتماعاتهـا التـي تسبق الجلسـات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more